-проект

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Алтайский государственный педагогический университет»

Лингвистический институт

Направление подготовки: «Педагогическое образование» Программа подготовки:

«Теория межкультурной коммуникации и обучения иностранным языкам»

ОТЧЁТНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ

ПО ИТОГАМ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

Выполнил: студент 1651з гр.

Мынжанов Е.Б.

_______________________

(подпись)

Научный руководитель: к.ф.н., профессор Курлянд Э.Е.

_______________________

(подпись)

Оценка: ________________

Дата: ___________________

Барнаул 2017

Оглавление

Библиографический список……………………………………………................

3

Аннотирование…………………………………………………………….............

7

Реферирование………………………………………………………………..........

Технология исследования (по И.В. Арнольд) 12 кратких правил………….….

Ответы на вопросы по монографии Е.С. Кубряковой……………………….....

Реферат-проект…………………………………………………………................

Оценка результатов НИР: 1 семестр…………………………………………….

Замечания и комментарии о научно – исследовательской работе студента:….

Библиографический список

1. Активные формы проведения занятий по методике преподавания иностранных языков: Учеб. Пособие/Под ред.В.П. Белогрудовой. Ростов н/Д: АНИОН. 1996.-72с.

2. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 2009. -228с.

3. Беспалько В.П. Психологические парадоксы образования // Педагогика. 2000 №5 С.13-20

4. Биболетова М.З., Добрынина Н.В. Ленская Е.А. Книга для учителя к ученику англ. яз.для нач.шк. «Enjoy English – 1», Обнинск: Титул, 2011.-80с.

5. Бим И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации. М.,1974

6. Бим И.Л. Личностно – ориентированный подход – основная стратеия обновления школы // Иностр. Языки в школе. 2002. №2 с. 11-15

7. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий. // Исследование мышления в психологии.

8. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000.- 165с.

9.Каспарова М.Г., О некоторых компонентах иноязычных способностей и их развитии у школьников // Иностр.языки в школе. 2008 с.99

10. Боровик М.А., Копыл Е.Г. Книга для чтения. Пособие к учебнику английского языка для 9 класса средней школе – 3 издание. – М.: Просвещение, 2011.с 187.

11. Габдуллина М.Г. Разработка проблемных заданий в процессе преподавания литературы на английском языке / ИЯШ» №4- 2005.

12. Зырянова О.Б. Способы и приемы усвоения языкового материала при пересказе текстов / «ИЯШ» - №4 – 2006.

13. Қараев Ж.А. «Окытудың үш өлшемді әдістемелік жүйесінің педагогикалық технологиясы 1994, 144бет

14. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителя – 2-ое издание., испр.- М.: Просвещение 2013, с 188.

15. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование. – М.: 2006

16. Лытаева. М.А. Совершенствование умений говорения на основе текста для чтения на старшем этапе / «ИЯШ» - №6 – 2004 г.

17. Пагис Н.А. Работа с художественным текстом на уроках английской литературы / «ИЯШ» - №6- 2004 г.

18. Сабыров Т. Оқушылардың оқу белсенділігін арттыру жолдары. А., Мектеп 2009.

19.Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. Москва.,2007

20.Валгина Н.С. Теория текста. Москва,2003

21. Стилистический энциклопедический словарь под ред. М.Н. Кожиной, Москва, «Флинта», 2006

22.Национальный план действий по развитию функциональной грамотности школьников на 2015-2016 годы. [Электронный ресурс]: [cайт].- Режим доступа: http://www.testent.ru/

23. http://lib4all.ru/base/b3571/b3571Part4-13.php

24.Текстоцентрический подход как необходимое условие формирования коммуникативной компетенции у учащихся. (Электронный ресурс).

25.Обучение иностранным языкам [отв.ред. М.К. Колкова]- Спб.: КАРО 2003. 320с- (Материалы для специалиста образовательного учреждения).

26.Государственная программа развития образовании Республики Казахстан на 2011-2020 годы. 2 [Электронный ресурс]: [сайт]. Режим доступа: http://ru.government.kz/

Аннотирование

Психологические парадоксы образованияАвтор: В.П.Беспалько.

Слово "парадокс" обозначает мнение или высказывание, которое остро противоречит общепринятым стандартам здравого смысла, но тем не менее является верным. К.Маркс заметил, что, если бы здравый смысл правильно отражал действительность, никакая наука не была бы нужна. Сегодня защищать важность и необходимость науки уже нет необходимости:В результате мир входит в XXI век с тяжким грузом раздирающих его противоречий. И так будет продолжаться до тех пор, пока каждое политическое решение не станет приниматься на основе научного предвидения его результатов. Что касается образования, можно твердо сказать, что наука многое сделала для понимания и осознанного его проектирования, остается только воспользоваться этой возможностью. Но это, к сожалению, уже зависит не от науки, а от тех же политиков.

2) Стилистический энциклопедический словарь.Под ред. Кожиной М.Н.

Энциклопедический словарь терминов стилистики издается впервые в отечественном языкознании. Он отражает различные направления стилистики: стилистику языка, т. е. его стилистические ресурсы, стилистику речи, функциональную, стилистику текста, практическую, историческую, сопоставительную, декодирования и др. Словарь восполняет недостаточно представленную в имеющейся словарной литературе терминологию стилистики русского языка. Преследуются цели не только просветительские, но и исследовательской направленности; рассматриваются различные концепции, включая дискуссионные вопросы стилистики; при словарных статьях представлена богатая библиография. Все это, можно надеяться, будет активизировать творческую мысль читателя. Словарь отличается коммуникативно-функциональной, речеведческой ориентацией, что соответствует актуальным задачам современного языкознания и отвечает потребностям повышения стилистико-речевой культуры общества.

Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, учителей-словесников, абитуриентов и всех интересующихся проблемами стилистики.

3) Валгина Н.С. Теория текста. Учебное пособие «Теория текста» - новая книга видного отечественного филолога профессора Н.С. Валгиной. На основе опыта преподавания этого курса в Московском государственном университете печати и результатов многолетних исследований в книге раскрываются структура и семантика текста, механизмы его образования и восприятия, определяются понятия смысла и значения, вида информации и типа речи, образа автора и образа стиля. Особое место отводится информационной насыщенности текста и способам ее повышения.Для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям и направлениям «Филология», «Лингвистика», «Литературоведение». «Журналистика», «Книжное дело», «Издательское дело и редактирование». Представляет интерес для языковедов, философов, психологов, культурологов и работников печати, преподавателей и специалистов по широкому кругу гуманитарных дисциплин.

4) Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование.

Объективность теста должна предполагать однозначную оценку ответа и, кроме того, являться главным признаком, который отличает тест от традиционной контрольной

работы.

Большое значение для учебных тестов имеет их валидность (пригодность,

добротность и действенность) по содержанию, т.е. соответствие содержания теста этапу

(уровню) обучения. Главное внимание в тесте следует уделять полноте, глубине и

точности понимания содержания усвоенного материала, что правильно отразит

требования по валидности по содержанию. При массовом обучении иностранным языкам

тесты, соответствующие всем необходимым требованиям и содержащие в себе языковые

трудности, могут стать основным средством обучающего контроля навыков и знаний

студентов.

Кроме того, тестирование имеет большое значение для решения таких основных

проблем методики обучения иностранному языку, как проблемы процесса познания,

усвоения, понимания сущности, коммуникативной компетенции, оптимизации обучения

иностранному языку разных контингентов учащихся в конкретных условиях и другие.

5) Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке.

Обучение чтению на иностранном языке долж но опи­

раться на психологические закономерности овладения этим

процессом речевой деятельности.

Н азначение данной книги — раскрыть психологиче­

скую природу чтения на иностранном языке главным об­

разом в плане восприятия и понимания текста. К нига ад­

ресована в первую очередь учителям и методистам. О зна­

комление широкого круга учителей иностранного язы ка с

психологическими особенностями обучения чтению* позво­

лит научно обосновать соответствующую методику и тем

самым облегчит их нелегкий труд.

Автор не ставит своей целью дать всеобъемлющую си­

стему рекомендаций по обучению чтению. Высказанные

им рекомендации носят психологический характер и бу­

дут способствовать совершенствованию практической ра­

боты учителей.

Автор вы раж ает надеж ду, что и авторы учебников и

учебных пособий найдут полезные д ля себя сведения.

6) Габдуллина М.Г. Разработка проблемных заданий в процессе преподавания литературы на английском языке)

В задачи преподавателей иностранного языка входит научить при работе с текстом приемам извлечения информации из сообщения опираясь на знание его композиционно-смысловой структуры, а также закрепить языковой материал, предназначенный для усвоения. Очевидно, что при этом важно не превращать чтение из самостоятельного речевого умения только в средство обучения иностранному языку, а текст из носителя смысловой информации в языковое упражнение. В конечном итоге это означает - обучить, как читать текст на основании знания того, как текст построен и оформлен.

7) Обучение иностранным языкам [отв.ред. М.К. Колкова]- Спб.: КАРО Формирование поликультурного ученика на основе компетентностного

и культуроведческого подходов является главной особенностью языкового образования в современной школе. Традиционное преподавание иностран-

ных языков нацелено, в основном, на освоение определенного содержания,

репродукцию и поддержание знаниевой парадигмы. В современных условиях глобальной модернизации содержания образо-

вания меняются цели и содержание обучения, технологии его освоения. В контексте введения федеральных государственных образовательных стан-

дартов второго поколения кардинально меняются требования к результатам

обучения, содержанию образовательных программ, условиям реализации

образовательного процесса. Появляются требования к личностным, мета-

предметным, предметным результатам. Системно-деятельностный подход,

являющийся методологической основой стандарта, обеспечивает: формиро-

вание готовности обучающихся к саморазвитию и непрерывному образова-

нию; проектирование и конструирование развивающей образовательной

среды образовательного учреждения; активную учебно-познавательную

деятельность обучающихся; построение образовательного процесса с учетом индивидуальных, возрастных, психологических, физиологических особенностей и здоровья обучающихся.

8) Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника.

В книге освещается опыт системно-структурного описания методики обучения иностранным языкам, учебного предмета, изучаемого ею, а также учебника как основного средства обучения этому предмету. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам разрабатываются с учетом современного развития науки в целом и, в частности, с учетом развития таких отраслей знаний, как теория информации, кибернетика, науковедение.

Предназначается методистам, преподавателям-практикам, желающим повысить свою квалификацию, аспирантам и другим научным работникам в области методики обучения иностранным языкам. Системно-структурный анализ методики обучения иностранным языкам как науки.

Место системно-структурного подхода в современном научном исследовании.

Рассмотрение объекта и предмета методики обучения иностранным языкам с позиций системно-структурного подхода.

Система обучения иностранным языкам как обобщение «сей совокупности явлений данной сферы действительности и наших знаний о ней.

Роль и удельный вес методики внутри выделенной системы и ее взаимодействие со средой.

К вопросу об основном понятийном аппарате методика как пауки и основных закономерностях обучения иностранным языкам.

Некоторые существенные характеристики методики обучения иностранным языкам.

9) Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам.

Пособие освещает наиболее актуальные проблемы современной теории и практики обучения иностранным языкам, а также основные методические категории в контексте новой образовательной политики в этой области. Пособие адресовано учителям иностранных языков общеобразовательных учреждений различного типа, а также студентам языковых факультетов педагогических вузов.

10) Болотнова Н.С. Филологический анализ текста.

Пособие обобщает и систематизирует материал по теории текста, содержит описание различных подходов к определению текста и его признаков, освещение текстовых категорий, основных средств межфразовой связи, а также типологии текстов. Основные понятия теории текста рассмотрены с позиций коммуникативной стилистики текста. Разные виды анализа текста представлены как важнейшие составляющие его комплексного филологического исследования с учетом культурно-исторического контекста эпохи. Книга содержит образцы анализа текстов разных типов, таблицы, схемы, контрольные вопросы, резюме. екстоцентризм в современном гуманитарном знании.

Вводные замечания. Особенности современной научной парадигмы

Понятие о текстоведении

Филология как наука. Понятие о филологическом анализе текста

Текст как объект лингвистического анализа

Краткие сведения из истории разработки лингвистического анализа текста

Предмет и цель лингвистического анализа художественного текста

Виды лингвистического анализа художественного текста

Лингвистический анализ нехудожественных текстов.

Реферирование

1) Болотнова Н.С. Филологический анализ текста.

Пособие обобщает и систематизирует материал по теории текста, содержит описание различных подходов к определению текста и его признаков, освещение текстовых категорий, основных средств межфразовой связи, а также типологии текстов. Основные понятия теории текста рассмотрены с позиций коммуникативной стилистики текста. Разные виды анализа текста представлены как важнейшие составляющие его комплексного филологического исследования с учетом культурно-исторического контекста эпохи. Книга содержит образцы анализа текстов разных типов, таблицы, схемы, контрольные вопросы, резюме. екстоцентризм в современном гуманитарном знании.

2) Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам.

Пособие освещает наиболее актуальные проблемы современной теории и практики обучения иностранным языкам, а также основные методические категории в контексте новой образовательной политики в этой области. Пособие адресовано учителям иностранных языков общеобразовательных учреждений различного типа, а также студентам языковых факультетов педагогических вузов.

3) Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителя.

В жизни современного человека чтение занимает зн а чительное место. Чтение обогащает человека, позволяет ему глубж е познавать окруж аю щ ий мир. Из книги чело век черпает новые знания. Чтение имеет и огромное воспитательное значение. Л учш ие умы человечества воплощают свои чаяния и меч ты в печатном слове. П риобщ аясь к их мыслям, человек обогащ ается не только духовно, но и нравственно. Книги формируют сознание человека, воздействуют на его чув ства и волю. Таким образом, чтение представляет собой одно из важнейших средств человеческого общения и одно из важнейших средств человеческой культуры . В наше время все возрастаю щ его обмена информа цией между различными странами большое место в ж и з ни человека начинает занимать чтение на иностранном язы ке. Современный человек все более приобщается к чтению художественной, публицистической, специальной литературы , а такж е газет и ж урналов на иностранных язы ках. Это требует соответствующ их навыков и умений, которые, как известно, сами по себе не формируются. П о этому одной из основных задач обучения иностранному язы ку в средней школе является обучение чтению на нем. О бучение'чтению на иностранном языке долж но по пра ву занять принадлеж ащ ее ему значительное место. У ча щийся, оканчиваю щий среднюю ш колу, долж ен уметь читать на иностранном языке. Без овладения этим видом речевой деятельности дальнейш ее использование иност ранного язы ка очень ограничено. Обучение чтению на иностранном языке долж но опи раться на психологические закономерности овладения этим процессом речевой деятельности. з Н азначение данной книги — раскрыть психологиче скую природу чтения на иностранном языке главным об разом в плане восприятия и понимания текста. К нига ад ресована в первую очередь учителям и методистам. О зна комление широкого круга учителей иностранного язы ка с психологическими особенностями обучения чтению* позво лит научно обосновать соответствующую методику и тем самым облегчит их нелегкий труд. Автор не ставит своей целью дать всеобъемлющую си стему рекомендаций по обучению чтению. Высказанные им рекомендации носят психологический характер и бу дут способствовать совершенствованию практической ра боты учителей. Автор вы раж ает надеж ду, что и авторы учебников и учебных пособий найдут полезные д ля себя сведения.

Технология исследования (по И.В.Арнольд)

1)Непременным условием всякой научной работы является ясность цели, четкость постановки задачи, ясное представление о том, что требуется выяснить, как это сделать и зачем, каков объект исследования.

2) Прежде чем приступить к исследовательской работе необходимо проанализировать Общие требования к научной работе которые сформулированы во многих официальных инструкциях и постановлениях.

3) Начиная свою работу необходимо учитывать Основные требования, которые официально предъявляются к диссертациям, т.е. требования новизны, актуальности, достоверно-

сти и практической и теоретической значимости

4) При установлении актуальности темы недопустимо пренебре-

жение трудами предшественников. Точное упоминание роли дру-

гих ученых в разработке того же вопроса обязательно.

Устанавливая актуальность темы, желательно также опреде-

лить, в какой мере изучаемое явление типично, частотно и может

помочь в общем описании системы языка.

5) Тему и проблему лучше выбирать либо совсем новую, либо

очень актуальную, но не старую.

6) Замалчивание чужих работ не считается плагиатом и не карает-

ся законом, но оно немногим лучше, чем плагиат, и свидетельству-

ет в лучшем случае о недобросовестности автора или о недостатке у

него эрудиции.

7) Желательно, чтобы выбор темы был обоснован практическими

соображениями и чтобы эти практические задачи были известны

автору не понаслышке.

8) Оценивая практическую значимость и одновременно актуаль-

ность, следует учесть, что в настоящее время все большее внима-

ние уделяется решению прикладных задач, которые связаны с ме-

тодикой преподавания родного и иностранных языков, с лексико-

графическими работами, с переводоведением и терминоведением

и многими другими проблемами.

9) Залогом успеха всегда является увлеченность темой.

10) отдавать себе отчет в том, к какой более или менее разрабо-

танной научной теории этот вопрос относится и что в этом направ-

лении уже накоплено наукой.

11) Выбрав направление, важно ознакомиться с трудами всей шко-

лы, если таковая имеется, т.е., например, не только с трудами свое-

го руководителя, но и с работами других его учеников, даже в тех

случаях, когда объект их исследования сильно отличается от толь-

ко что избранного.

12) Тема должна соответствовать общему направлению научно-исследо-

вательской работы кафедры, на которой она выполняется.

13) Следует отметить предупреждение Ирины Владимировны Арнольд что, «научный уровень работы количественного измерения не имеет, а всё же надо помнить, что два-три неудачно выбранных термина могут его сильно снизить».

14) Библиография нужна и для ориентации читателя, который будет заниматься близкими вопросами. «Образно выражаясь, библиография – это мост между прошлым и будущим науки». Все те работы, которые так или иначе использованы автором при подготовке диссертации, даже те, в которых изложенные концепции оказались совсем не востребованными в диссертации. Не принято включать в библиографию работы, которые знакомы только с чужих слов.

Ответы на вопросы по монографии Е.С. Кубряковой

1) Совокупность сведений о мире человек получает разными путями, при восприятие мира, в актах соприкосновения с действительностью на всем пути жизни, но также и в ходе осуществления разных типов своей предметно-познавательной и практической деятельности, а главное в процессах размышления над испытываемыми ощущениями о мире и о людях окружающих человека, в процессах осмысления увиденного, прочувствованного и пережитого, и конечно важно в процессах научно-теоритического познания мира и обучения человека на всем протяжение его сознательной жизни и ознакомления его с разными описаниями закономерностей мира в разных учебниках, словарях, пособиях. Поэтому можно сказать, что подавляющая масса знаний приходит к человеку ословленные знания, язык. Также язык вплетен во все виды человеческой деятельности. Приходящая извне информация не только воспринимается но и обрабатывается до того момента когда она еще отражается в мозгу человека и получает в нем ментальную репрезентацию, и является объектом ментальных и познавательных процессов. А поскольку во всех этих процессах участвует язык и именно знание языка детерминирует значительную часть этих процессов, исследования языка важно не только для постижения сущности языковой способности как главной когнитивной составляющей инфраструктуры мозга, но и для познания самой инфраструктуры – познание того что представляет из себя разум человека и что мы называем его интеллектом

2) рассмотреть все изучаемые объекты, явления, процессы и категории по их связи с другими когнитивными процессами – с восприятием и памятью человека, его воображением и эмоциями, мышлением. Объяснить те постоянные корреляции и связи, что обнаруживаются между структурами языка и структурами знания.

3) Совокупность сведений об окружающем мире и об его объектах включенных в разные типы повседневной жизни человека, а также о способах обращения с ними – знания

Декларативные – знания что? Мы знаем, что это за предмет, имеем информацию о нем, используем его

Процедуральные - знания как? Знания, которые помогают нам понять, как пользоваться данным предметом, как он устроен внутренне

Языковое (знание о языке) – знания об устройстве языка, его единицах и категориях, закономерностях его развития и современного состояния

Объективное (знание о мире) – знание об устройстве мира и обо всем в нем.

4) Ословленные – вербальные, имеющие языковую привязку.

Неословленные – невербальные, не имеющие ее, навыки и умения шить, водить, вязать.

5) Язык является окном в сознание – существует взаимосвязь между языком и другими когнитивными способностями человека – воображением, памятью, мышлением. Язык можно рассматривать как инструмент доступа к разуму человека и тем мыслительным процессам, которые осуществляются в его в мозге. Изучение человеческого сознания, восприятия и мышления – есть основа подхода.

6) Одним из принципов является - сознательная ориентация на сужение области исследования, ученые отвлекаются от таких социологических, исторических, культурологических факторов, эмпирический подход при поучение и осмысление знаний важен – второй принцип, язык не результат деятельности, в деятельность. Нельзя отрицать взаимосвязь психологии и когнитивного подхода

7) Конструирование мира – это представление о том что один и тот же реальный объект в окружающей нас действительности и одна и та же объективная ситуация и положение дел в мире могут быть по воле говорящего описаны по разному. Отражение и описание мира говорящим человек понимается как деятельность, фиксирующая субъективную позицию человека в видении им окружающей действительности, ее членения, категоризации, и понимания им смысла происходящего. Отношение между говорящим и некоторой ситуацией которую о концептуализирует и портретирует.

8) Опровержение данном постулату можно обнаружить в самой языке, где многие абстрактные понятия созданы силой человеческого разума и номинальным определением, когда в одну концептуальную структуру объединяются коцепты общей совокупности которпых нет прямых соответствицй в реальном мире типа холостяка, культуры. Хотелось бы в этой связи подчеркнуть что в современных языках многие новые понятия формируются с помощью производных слов, которые должны быть рассмотрены в свете возможных операций с концептами или над концептами в актах семиозиса как примеры фиксации нового, иногда весьма абстрактного знания в уме человека. Также, если в языке присутствуют как жесткие так и нежесткие десигнаторы, как слова, обладающими реальными референтами в предметном мире, так и слова таких референтов не имеющие, само наличие этих последних говорит о том что сборка концептов в концептуальные структуры предваряющее создание языкового знака, может быть весьма разной по своему характеру и что абстрактные понятия не только результат метафоры. Свидетельствует эти абстрактные слова, конечно, и о том что акты номинации заключаются не столько в прямом обозначении реальных фрагментов мира и даже не в обозначении ощущений от этих фрагментов, но также в поисках формы для создаваемых человеком концептуальных структур

9) Части речи как когнитивные и дискурсивные образования, поэтому подход когнитивно-дискурсивный, однако данный подход учитывает и дискурсивный подход, семантику синтаксиса, функциональную грамматику.

10) Необходимость обобщить и систематизировать существующие взгляды, накопив грандиозный опыт и располагая множеством знаний в данной области, ученные так и не смогли подвести итоги всему этому. Дать более компактное и полное представление о тех направлениях, по которым шло изучение частей речи в прошлом и особенно о тех которые появились совсем недавно

11) Две парадигмы лингвистики – когнитивной и коммуникативной. В одной язык и его анализ связываются с исследованием функции общения, в другой – когниции. В одной внимание уделяется коммуникативной делятельности и влиянию на эту деятельность контекста , в другой связи языка с его познавательными процессами, со всеми способами получения, обработки информации, информации о мире в их корреляции с языковыми формами.

12) Человеческая когниция является предметом, взаимодействие систем восприятия, представления и продуцирования информации в слове

13) Автор пишет ни лингвисту, ни когнитологу не удастся уйти от эмпирии. Интериоризованные формы и языка и сознания мы изучаем через объективно наблюдаемые явления, а из этого следует, что чем полнее они изучены и описаны, тем более обоснованные и убедительные предположения об их природе мы можем высказать. Возможно, что как раз относительная изученность языка, описанного по уровням, единицам, функциям позволяет опираться в анализе когнитивных способностей человека и данные языка, и на данные языковых описаний. Автор считает эмпирия является исходным материалом формирования научных образов, как импульс к дальнейшему развитию этих образов, но научное познание по своей суть это отражение опережающее по отношении к имеющейся наличной информации. Оно признано открывать новые перспективы виденья.

14) Челночные операции это когда мы переходим от собранного материала к догадкам по поводу его возможной классификации и строим некую гипотезу о том в какую систему укладываются факты. От фактов мы уже приступаем к процессу уточнения теории.

15) семантическая сеть – совокупность точек, называемых узлами, каждая из них может мыслиться как представление некоторого понятия, каждый узел может иметь имя. Ситаксическая сеть – обширный континуум в котором имеется хорошо структуриванная часть – сетка или решетка, состоящая из узлов и линии отношений, связующих узлы, и в котором одновременно имеются почти непрерывные ряды синтаксических единиц, различающихся вариацами с своем типично лексическом составе и заполняющих промежутки между линями решетки.

16) Когнитивная точка зрения на части речи – это стремление выявить их роль в той материальной символиечской системе какой является человеческий интеллект , это попытка ответить на вопрос о том какой составляющей общей концептулаьной модели мира они являются, это наконец, вопрос о том каким образом когнитивное расчленение мира реальности отражается в системе языковых названий. Существительные прилагательные и т.д. активизируют при их использовании разные структуры сознания и вызывают у нас разные ассоциации, образы, картины, репрезентации

17) Да, Н. Хомский рассмотреть грамматику как систему правил и репрезентаций языкового материала в голове человека. Демьяников – когнитивная теория, эта, которая старается учесть степень близости конкретного исследуемого феномена сознания.

18) акт номинации – речемыслительный акт, познавательный, и закрепляющий постигнутое в форме языкового знака. Акт с семиотической точки зрения, может изучаться как устанавливающий сложную цепочку отношений между телом знака и тем, что находится вне знака. Знак соотносит с ним самим нечто за его пределами. Удивительное свойство акта – являйся первоначально актом индивидуальной деятельности человека и, объективируя, в сущности, субъективную структуру сознания, сложившуюся по определенным причинам в уме одного человека, этот акт по своему материальному результату становится достоянием говорящих на том языке, позволяющим соотнести тело знака со сложившейся структурой сознания, определенным значением. Благодаря словам такие структуры позволяют людям оперировать новыми структурами сознания. Фиксация связи предмета и его имени, явления и его обозначения важная сторона акта номинации. На современном этапе акт номинации зависит от коммуникативных факторов. Прагматическая задача акта – желание что-то объяснить своему собеседнику.

19) Языковая картина мира – это особое образование, участвующее в познании мира и задающее образцы интерпретации воспринимаемого. Это сетка, накидываемая на наше восприятие, влияющее на членение опыта и виденье ситуации через призму языка и опыта приобретенного вместе с усвоением языка и включающего в себя не только огромный корпус единиц номинации, но и правила их образования и функционирования.

20) Яз. картина мира в тоже время проекция концептуальной системы нашего сознания, куда входят врожденные концепты, и концепты сложившиеся в ходе предметнопознавательной деятельности. Языковая картина мира – это особое образование, участвующее в познании мира и задающее образцы интерпретации воспринимаемого. Это сетка, накидываемая на наше восприятие, влияющее на членение опыта и виденье ситуации через призму языка и опыта приобретенного вместе с усвоением языка и включающего в себя не только огромный корпус единиц номинации, но и правила их образования и функционирования.

21) в обозначения подведена лишь определенная часть информации об обозначаемом объекте, сами обозначениями выступают как метонимические, т.е. как единицы, представляющие весь объект через часть его значений

22) за словом стоит всегда значительная совокупность знаний о слове как языковом знаке с его интерпретантами, но также и набор знаний об объекте названным данным словом. Также способности при необходимости использоваться в новых значениях, отражающих новое виденье объекта или помещение его в новую структуру деятельности. Память слова обеспечивает удержание во внутреннем лексиконе сведений, связанных со словом во всем разнообразии гетерогенности подобных свойств.

23) значение слова определяет круг объектов и явлений, к которым это слово может быть отнесено, оно инкорпорирует данные о восприятии и перцептуальных характеристиках обозначенного и его отношениях с другими объектами и явлениями в мире. Оно фиксирует данные о функциях и назначении того что обозначено словом, значение слова может привести вас ко всему тому что вы знает об обозначенном. Оно дает доступ к энциклопедической информации в долговременной памяти.

24) наша концепция внутреннего лексикона строится не только на признании центральноц их единицы слова, но и признании особой роли в свойствах слова его номинативного потенциала, его ономасиологической и семантической структур, т..е. способность слова репрезентировать и заменять в сознании человека определенный осмысленный им фрагмент действительности, указывать на него отсылать к нему, возбуждать в мозгу все связные с ним знания, как языковые так и неязыковые и в конечном счете оперировать этим фрагментом в действительности в процессах мыслительной речемыслительной деятельности. Также в число указанных знаний входит также как схема действия с реальным объектом, обозначенным словом, так и схема действия со словом как таковым.

25) когнитивный подход и теория номинации тесно связанны друг с другом, поскольку одним из важнейших вопросов последней является вопрос о том какая часть знаний об объекте, переработанная или перерабатываемая сознанием и превращающаяся постепенно в концепт объекта. Получает отдельное наименование, или в других терминах, о том, совокупность каких смыслов становится поводом для их объединения и подведения под определенную материальную последовательность – крышу знака с последующей апробацией общество коррелированного с этим телом знака его языкового значения. Осмысление акта номинации с когнитивных позиций означает поиски и нахождение ответа на вопрос о том, какие наборы концептов и почему вербализуются в данном языке, и какая конкретная языковая форма выбирается при этом для решения задачи. Можно полагать также, что, так как теория номинации формировалась в отечественном языкознании для освещения многих проблем, она сама может рассматриваться как вариант когнитивной теории, а ее достижения могут, использованы для дальнейшего прогресса и развития КН

26) Психологи утверждают, что значение является типичным результатов психологического процесса восприятия. Однако не совсем согласна с данным утверждение, поскольку у каждого предмета есть свои физические обозначения и факты данные по природе с которыми человек так или иначе знаком независимо от его индивидуально-психических особенностей

27) Восприятие, по мнению автора включает в себя множество аспектов, полный цикл движения чувственного образа действия от возникновения до преобразования в единстве с условиями своего существования и развития. Включаясь в разные отношения бытия феномен восприятия, обнаруживает разные грани и описывается с помощью различных понятий. Персептивные явления включают и состояния индивида (установки, эмоции, внимание) и его психические образования (умения, навыки опыт) и свойства личности (черты характера, направленность). Само явление восприятие многогранно и изучать его как отдельную область в изучение языка очень сложно в особенности для отдельного индивида.

28) Люди воспринимают мир, так как они говорят о нем. Люди очень часто, чтобы определить некие языковые формы опираются на перцептуальные данные. Ребенок, получая перцептуальный опыт развивает его в процессе вербальной коммуникации на простом уровне. Вербальная коммуникация как бы является доказательством перцептуального опыта. Эти два процесса взаимосвязаны. В ходе вербального общения мы, так или иначе перенимаем перцептуальный опыта нашего собеседника делимся своим.

29) данная система кодирования отдает приоритет образному кодированию, и он сам подчеркивает близость его подхода с теми концепциями, которые признают важность сенсорного опыта и образного восприятия мира для становления языка

30) Вещь, событие, состояние, место, свойство, количество, объем. Язык обеспечивает доступ к этим понятиям, свидетельствуя о том, что указанные единицы подобно кваркам в физике, не имеют самостоятельного существования вычленяясь исключительно из определенных комбинаций рассматриваемых единиц. И все каждая концептуальная категория имеет реализацию, при которой она встречается в структуре функция – аргумент. В составе такой конструкции и надо изучать единицы, связывая их свойства с представлениями о том, связанны они или нет, дискретны или нет.

31) Поскольку сравнения самого языка с зеркалом не совсем правильно, поскольку в языке ярко отображено наше виденье мира, воображение, фантазии, эмоции оценки. А вот если сравнить язык с автопортретом художника, то это будет вполне понятно. Ведь художник рисует свой автопортрет, так как он его видит сам, рисует свои черты лица, так как он сам их представляет, включает свое воображение, а ни тот портрет каков он на самом деле и как его видят другие. Он придумывает свой образ

32) любой акт номинации – косвенное свидетельство не только определенного вида деятельности, но и факта остановленного внимания на одном из его компонентов. Он демонстрирует также заинтересованность человека в таком отдельном выделении этого компонента. Это и создает принцип релевантности не только для номинации, но для самого восприятия деятельности в целом или ее отдельных компонентов. Саму реальность объекта надо связывать, по крайней мере с онтологией мира а в какой то с тем в каких актах взаимодействия с миром и в каких целях был задействован данный фрагмент мира в определенном виде деятельности.

33)

34) Слова светятся отраженным светом вещей, а распределение слов если и не вполне диктуется существующим положением дел в мире, то, во всяком случае, с ним вполне согласованно. Это значит также, что классификации в языке хранят в себе черты естественных классификаций, т. е классификации с образным началом с их нежесткими границами и отсутствием жесткой логики, с особыми правилами включения в них новых членов и, следовательно, особыми закономерностями их функционирования и развития, с возможностью отхода от взаимоисключающих решений. Эти черты языковых классификаций ярко проявляются на всех уровнях строения языка, исключение не составляют в этом смысле и части речи

35) Понятие прототипа имеет очень широкую направленность в когнитивной подходе, оно использовалось для интерпретации соотношения фонемы и аллофона, для описания синтаксических и морфологических процессов, опираямь на него можно предположить интуитивно приемлемое разграничение понятия и языка и диалекта и т.д. Однако в когнитивной подходе, данное понятие чаще используется при категоризации. Поскольку границы категории размыты, а сами категории имеют внутреннюю структуру, некоторые их элементы представляют категорию лучше, чем другие, т. е являются прототипическими ее членами. Для нас, например, прототипов – воробей, для англичан – малиновка. Прототип – абстрактный образ явления, предмета, ассоциативно следующий в связи с соответствующей категорией. Это единица категории, которая разделяет максимум общих свойств с другими членами этой категории.

36) Концептуализация – главной единицей является концепт, открывающая доступ к пониманию того как концептуализируется мир через призму языка и какую картину мира демонстрирует этот язык. Категоризация – главной единицей является категория, т.е. идеальный аналог материального мира, его общих свойств, связей и отношений.

Реферат - проект

Методика иностранных языков, как и любая другая самостоятельная наука, во-первых, имеет собственный объект и предмет исследования.

Во-вторых, располагает достаточно надёжными методами исследования, чтобы получать все новые и новые знания о своём предмете исследования. В- третьих, оперирует определенным понятийным и категориальным аппаратом, с помощью которого полученные факты и новые знания анализируются и формулируются в виде понятий, законов и закономерностей, а также правил, знание и соблюдение, которых обязательно и для учителя иностранных языков, и для учащихся, если, конечно, ставится задача и на практике достигать максимально возможных положительных результатов.

Кроме того, при рассмотрении сущности любой науки нельзя не отметить, с одной стороны, ее ярко выраженный процессуальный, деятельностный характер (процесс исследования, научная деятельность конкретного ученого или даже целой науки по добыванию новых знаний), а с другой – результативный – в виде разработанных концепций, теорий, открытых закономерностей, которые соотносятся с какой – либо отдельной отраслью научного знания.

Для педагогики объектом исследования служит образование, то есть те явления окружающей действительности, которые обусловливают развитие человеческого индивида. В тоже время предметом педагогики является «образование как реальный целостный педагогический процесс, целенаправленно организуемый в специальных социальных учреждениях». Ясно, что научные данные педагогики относительно развития человеческого индивида в целенаправленно организуемом педагогическом процессе (в образовательных учреждениях) имеют непосредственное отношение к организации образовательного процесса по иностранным языкам в начальной и основной школе. В связи с этим педагогика не без основания служит для методики иностранных языков базовой наукой.

Для дидактики объектом исследования является обучение как единство преподавания и учения, а предметом исследования – закономерности процесса обучения, конструирование наиболее эффектных форм и методов обучения, обеспечивающих усвоение учащимся определенного содержания образования. Говоря о закономерностях методики обучения иностранных языков как науки, можно подчеркнуть, что «только у дидактики имеются общие объекты с методикой, поэтому закономерности дидактики соотносятся со своеобразно преобразованными закономерностям в методике как общее и частное, как общее и особенное. Иными словами, эти закономерности одного рода, так как характеризуют процесс обучения». Таким образом, именно благодаря выявлению закономерностей процесса обучения дидактика и методика обучения иностранных языков оказываются наиболее близкими по предмету исследования. Не случайно методика определяется нередко и как частная дидактика или «как относительно самостоятельная педагогическая дисциплина».

Для лингвистики объектом исследования является человеческий язык как средство общения, а предметом – его общественная природа, закономерности функционирования и развития, «система языковых средств, используемых в речевом общении». Ясно, что достаточно полные данные лингвистики о системности языка, о специфике иностранного языка – это надежная основа, база и для методики обучения иностранных языков. Впрочем, для нее чрезвычайно ценными оказываются и данные психолингвистики, объектом изучения которой является «совокупность речевых событий или речевых ситуаций», а предметом –«соотношение личности со структурой и функциями речевой деятельности, с одной стороны, и языковом как главной «образующей» образ мира человека, необходимый для взаимопонимания и сотрудничества с носителями этого другого языка и другой культуры». [1]

Во всяком случае, при изучении языковой способности человека в лингвистике единодушно констатируется, что «уровни языковой способности соответствуют уровням системы языка: можно выделить фонетический, лексический, грамматический уровни, в том числе словообразовательный подуровень, синтактический уровень». В пределах каждого уровня языковой системы были выделены основные единицы языка:

Фонема;

Морфема;

Слово;

Словосочетание;

Предложение;

Сверхфразовое единство;

Текст.

И набор правил, регулирующих их использование. Среди перечисленных единиц языка особый интерес для методики обучения иностранному языку представляют предложение, сверхфразовое (диалогическое) единство и текст. Предложение «является той языковой единицей, которая осуществляет основные функции языка – функцию речевой коммуникации, оформляя законченное речевое сообщение, и функцию речевой коммуникации, оформляя законченное речевое сообщение, и функцию формообразование законченной мысли»[2]

Не меньшее значение для обучения иностранного языка имеют речевые высказывания более протяженные, чем предложение и диалогическое единство, а именно тексты в виде монологов или речевых форм, которые отражают целостный акт поведения человека. С учетом обращенности монологической речи к участникам непосредственного общения, а также включенности монолога в диалогическое общение, пожалуй, можно согласиться с выводом лингвистов и методистов о том, что монолог как продолжительное высказывание одного лица, продукт индивидуального построения должен войти в понятие диалога как его составная часть. [3]

При определении понятия «текст» обнаруживаются различные подходы и методы изучения этого феномена. Понятие «текст» часто включается в термины лингвистического плана – грамматика текста, стилистика текста, синтаксис текста, лингвистика текста. Однако именно в языкознании понятие «текст» не получило еще четкого определения. Видимо, свести это понятие только к категориям языкового плана невозможно – из-за его многоаспектности. Следовательно, если учесть, что феномен текста заключается в его многоаспектности, то можно допустить и различные его определения. Текст определяют, как информационное пространство, как речевое произведение, как знаковую последовательность и тому подобное. Так, в семиотике под текстом понимается осмысленная последовательность любых знаков, любая форма коммуникации, в том числе обряд, танец, ритуал. В филологии, в частности языкознании, под текстом понимается последовательность вербальных (словесных) знаков. Поскольку текст несёт некий смысл, то он изначально коммуникативен и представляется как коммуникативная единица. [4]

Чтобы получить адекватное представление о методике обучения иностранных языков как отдельной отраслью научного знания, самостоятельной науке, ее объекте и предмете, на наш взгляд, целесообразно уточнить сами понятия «объект» и «предмет» науки.

Государственный образовательный стандарт (федеральный компонент) по иностранному языку предъявляет следующие требования по обученности учащихся начальной ступени в области чтения:

Чтение вслух небольших текстов, содержащих изученный языковой материал; соблюдение правильного ударения в словах и фразах, правильной интонации, чтение про себя и понимание небольших текстов (содержащих только изученный материал), а также несложных текстов, содержащих отдельные новые слова: нахождение в тексте необходимой информации (имени главного героя, места действия). Использование двуязычного словаря учебника. [5]

Но возникает ряд противоречий:

Между необходимостью использования дифференцированного подхода в обучении и недостаточным применением его в современной школе.

Между необходимостью использования дифференцированных заданий и отсутствием таковых в некоторых учебных пособий.

Следовательно, возникает проблема подбора, создания специальных уровневых упражнений, направленных на обучение чтению.

Учебный предмет «английский язык» в современной школе имеет познавательную направленность, то есть он дает учащимся знания об англоговорящей стране и формирует языковые умения и навыки в области иностранного языка (речь, чтение, письмо) являются необходимым условием и средством учебного труда учеников. Без знания иностранного языка невозможно полноценное участие человека в жизни современного общества, участие и в современном производстве, в развитии культуры, искусства. [6]

Тем самым преподаватель в современной школе должен обеспечить будущее поколение оптимальными знаниями в области иностранного языка, а также обучить детей чтению, находящихся на разных уровнях обучаемости. Поэтому тема данной научно исследовательской работы довольна актуальная в преподавании современного молодого контингента.

Чтение и понимание текстов с различной глубиной и точностью проникновения в их содержание (в зависимости от вида чтения):

с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение);

с полным пониманием содержания (ознакомительное чтение);

с выборочным пониманием нужной или интересующей информации (просмотровое/поисковое чтение).

Использование словаря независимо от вида чтения. Чтение с пониманием основного содержания аутентичных текстов на материалах, отражающих особенности быта, жизни, культуры, страны изучаемого языка.

Формирование умений:

определить тему, содержание текста по заголовку;

выделять основную мысль;

выбирать главные факты из текста, опуская второстепенные;

устанавливать логическую последовательность основных фактов текста

Чтение с полным пониманием содержания несложных аутентичных адаптированных текстов разных жанров. Формирование умении:

полно и точно понимать содержание текста на основе его информационной переработки (раскрытие значения незнакомых слов, грамматический анализ, составление плана);

оценивать полученную информацию, выражать свое мнение;

комментировать/объяснять те или иные факты, описанные в тексте.

Чтение с выборочным пониманием нужной или интересующей информации – умение просмотреть текст (статью или несколько статей из газеты, журнала) и выбрать информацию, которая необходима или представляет интерес для учащихся.

Данный комплекс дифференцированных заданий, направленных на обучение чтению, будет действительным средством развития читательских умений при условии:

Учета возрастных особенностей учащихся. Для учащихся 6 класса (10-12 лет) характерны выраженные в разной форме элементы «взрослости», которые проявляются в стремлении к самостоятельности, в отказе от помощи, в неудовлетворении контролем за выполняемой работой. У подростков происходит изменения в развитии памяти, она приобретает опосредованный, логический характер. В усвоении материала и развитии коммуникативных умений все большее значение отводится целенаправленному наблюдению, стремление находить главное, выделять опорные пункты, облегчающие запоминание и воспроизведение, что способствует повышению уровня успешности в обучении чтения.

Комплексного использования дифференцированных заданий. Под комплексом мы будем понимать связанные друг с другом и последовательно расположенные дифференцированные задания, которые используются на занятиях по английскому языку, представляющих собой единство на основании общности темы, цели, результата, единство используемых принципов, методов, форм.

Соблюдения методики проведения дифференцированных заданий на уроках английского языка (правил, этапов, включение всех структурных компонентов).

Этапы апробации:

Подготовительный: подбор материалов, диагностического инструментария, разработка программы эксперимента.

Практический: осуществление самого эксперимента.

Обобщающий: анализ результатов эксперимента. Тип апробации: констатирующий.

Требования в соответствии с государственным образовательным стандартом по иностранному языку к уровню сформированности читательских умений на иностранном языке.

В соответствии с требованиями, предъявляемыми образовательной программой по иностранным зыкам для 5-7 классов чтение должно осуществляться на несложных аутентичных материалах с ориентацией на предметное содержание, выделяемое в 5-7 классах, включающих факты, отражающие особенности быта, жизни, культуры стран изучаемых языка. Объем текстов для чтения 400 – 500 слов.

Актуальность данной научно-исследовательской работы определяется ее направленностью на практическое применение в методике обучения языкам. В наше время, как никогда раньше в методике преподавания иностранных языков, остро встала проблема обучения работы с текстом как средством формирования функциональной грамотности обучающихся, объектом межъязыковой и межнациональной адаптации на уроках английского языка.

Цель нашей работы: доказать, что применение текстоцентрического подхода в изучении иностранных языков помогает обучающимся научиться:

читать и понимать тексты различных жанров;

извлекать и систематизировать необходимую информацию;

уметь оценивать, воспроизводить и применять информацию;

развивать универсальные способы мыслительной деятельности.

Всё это дает возможность развивать коммуникативные способности и способствует формированию функциональной грамотности обучающихся. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

освоить теоретические и историко-литературные источники по теме работы;

рассмотреть текст как объект межнациональной и межъязыковой адаптации на уроках английского языка;

проанализировать программы по иностранному языку в аспекте темы;

разработать дидактический материал с использованием текстов для уроков английского языка.

Нами была выдвинута гипотеза: использование текстов на уроках английского языка расширяет круг познания учащихся, повышает положительную мотивацию к изучению иностранного языка, помогает отрабатывать грамматический материал, развивает функциональную грамотность чтения, осуществляются межпредметные связи, межкультурная и межязыковая адаптация.

Объектом исследования является текст как средство обучения и воспитания

Предмет исследования текст различного характера. Методологической основой исследования являются системный, деятельностный, личностный подход к литературному образованию школьников.

Наше исследование осуществлялось с помощью следующих методов:

метод теоретического анализа;

поисковой метод;

дескриптивный (описательный) метод;

анкетирование;

эксперимент.

База исследования: Экспериментальная работа проводилась на базе 3, 7 классов КГУ «Средняя общеобразовательная школа-интернат №42» города Семей ВКО. И в данный момент эксперимент продолжается на базе Узынсуской СОШ Павлодарской области Республики Казахстан.

Новизна и практическая значимость нашей работы заключается в использовании текста на уроках английского языка в рамках полиязычия и развития функциональной грамотности учащихся.

Итак, текст является основой создания развивающей речевой среды с высоким потенциалом. Работа по развитию функциональной грамотности и речевой культуры учащихся на уроках английского языка при использовании в качестве основной дидактической единицы текстов, дает высокие результаты. При этом необходимо текстовую деятельность основывать на коммуникативно – деятельностном подходе, проводить во взаимности усвоения родной речи и в соответствии с принципами речевого развития, а также базировать на использовании специально подробного дидактического материала и дифференцированной системы упражнений.

Таким образом, выдвинутая гипотеза говорит, что именно текстоцентрический подход позволяет реализовать все цели обучения в их комплексе:

формируется речевая компетенция в единстве с языковой и правописной;

развиваются универсальные способы мыслительной деятельности;

воспитываются любовь к языку, любовь к Родине и интерес к другим странам;

происходит усвоение духовной культуры разных народов и уточняется ребёнком его нравственные и эстетические позиции.

Оценка результатов НИР: 1 семестр

№п/п

Показатель оценки

Возможные баллы

Полученные баллы

Библиографический список, составленный в соответствии с требованиями стандарта, включающий менее 25 наименований

5-8

Библиографический список, составленный в соответствии с требованиями стандарта, включающий 25 и более наименований

10

Аннотации публикаций (объем 0,5-0,75 стр.): менее 10

5-10

Аннотации публикаций (объем 0,5-0,75 стр.):

10 и более

15

Реферирование источников (5-6 стр.)

10

Реферирование источников (7-8 стр.)

15

Технология исследования (по И.В. Арнольд)

5-7 кратких правил

10

Технология исследования (по И.В. Арнольд)

10-12 кратких правил

12

Технология исследования (по И.В. Арнольд)

8-10 развернутых комментируемых правил-алгоритмов

15

Ответы на вопросы по монографии Е.С. Кубряковой: точные ответы на 20 вопросов

10

Ответы на вопросы по монографии Е.С. Кубряковой: точные ответы на 21-30 вопросов

11-14

Ответы на вопросы по монографии Е.С. Кубряковой: точные ответы на 31-36 вопросов

15

Реферат-проект объемом 3-4 стр., дающий общее представление о характере исследования

10-14

Реферат-проект объемом 5 стр., дающий целостное представление о характере исследования, указывающий на объект, предмет, направление исследования, ожидаемые результаты

15-20

Реферат-проект объемом 6-7 стр., дающий полное представление о характере исследования, раскрывающий актуальность, цель, задачи, объект, предмет, гипотезу, предполагаемые методы и ожидаемые результаты

21-30

Итого

0-49 – не зачтено

50-100 зачтено

Научный руководитель __________________ (Ф.И.О.)

_____________________

(подпись)

Дата ________________

Замечания и комментарии о научно-исследовательской работе студента:

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________

Научный руководитель: __________________ (Ф.И.О.)

_____________________

(подпись)

Руководитель магистерской программы: __________________ (Ф.И.О.)

_____________________

(подпись)

Дата ________________

результатов Лига 1

Таблица результатов игр второго предварительного этапа на кубок ГС ФСО «Динамо» Лига 1 группы «А»

Команды

1

2

3

4

И

О

Счет П/П

Место

1

Варяг

1:3

3:1

3:1

3

6

7/5

2

2

Регион 16

3:1

3:0

3:2

3

8

9/3

1

3

Баракат

1:3

0:3

0:3

3

0

1/9

4

4

Спарта

1:3

2:3

3:0

3

4

6/6

3

группы «Б»

Команды

1

2

3

4

И

О

Счёт П/П

Место

1

Буревестник

1:3

1:3

3:0

3

3

5/6

3

2

ТЭЦ

3:1

3:0

2

6

3

Минотавры

3:1

3:1

2

6

4

Сэлфи

0:3

0:3

1:3

3

0

1/6

4

Главный судья соревнований: Волобуев С.П. тел. 8-917-271-10-01

Секретарь соревнований: Ахмедеева А.Р. тел. 8-917-871-58-16

_реферат_план_2016

Новосибирский государственный университет архитектуры, дизайна и искусствКафедра архитектуры

Реферат по теме курсового проекта

ТУРИСТСКИЙ ПРИЮТ

план-задание

Задачи подготовки реферата:Собрать и систематизировать информацию о объектах инфраструктуры активного туризма, в частности туристских баз и приютов. Выбрать из действующих нормативных документов требования к объемно-планировочным решениям туристских приютов. Подобрать объекты-аналоги и проекты-аналоги.

Рекомендуемое содержание реферата:1. Введение.2. Туристская база. 3. Туристский приют. Характеристика объекта проектирования.4. Нормативные требования безопасной эксплуатации здания. 5. Организация туристской базы.6. Объекты- и проекты-аналоги. 7. Список литературы.

1. Введение.Общее описание видов активного туризма. Состояние туристской инфраструктуры в Сибирском регионе. Особенности природно-климатических условий региона.

2. Туристская база.Общее описание туристской базы. Общие и отличительные особенности баз в зависимости от вида туризма. Места размещения туристских баз. Инженерное обеспечение и транспортная доступность.

3. Туристский приют. Характеристика объекта проектирования. 3.1. Определение туристского приюта. Общие особенности здания. Периодичность и принципы использования.3.2. Общие особенности объемно-планировочного решения здания туристского приюта.3.3. Варианты состава помещений туристского приюта. Особенности инженерного обеспечения (водопровод, бытовая канализация, отопление, электроснабжение). 3.4. Привести 3-4 примера планировки жилой ячейки с размещением спальной комнаты, санитарного блока и прихожей. На схемах показать оборудование помещений.3.5. Привести 3-4 примера планировки санитарного помещения с расстановкой оборудования.3.6. Привести 3-4 примера планировки общей гостевой комнаты с расстановкой оборудования. Особенности устройства камина.3.7. Конструктивные особенности здания.

4. Нормативные требования безопасной эксплуатации здания.Общие требования правил пожарной безопасности. Количество и габариты путей эвакуации из помещений и здания. Типы устройства лестниц для связи между этажами и безопасной эвакуации.

5. Организация участка туристской базы.5.1. Особенности размещения объектов туристкой базы на земельном участке. Нормативные требования к размещению объектов с различной функцией на участке.5.2. Малые архитектурные формы: навесы, беседки, павильоны и пр.5.3. Устройство спортивных, видовых площадок, тротуаров и других элементов благоустройства.5.4. Озеленение туристской базы. Сочетание естественных и искусственных элементов озеленения. 5.5. Организация парковок легкового автотранспорта. Типы и размеры.

6. Объекты- и проекты-аналоги.6.1. Привести не менее 5 примеров планировочного решения этажей здания туристского приюта в виде чертежей и рисунков.6.2. Привести не менее 10 примеров зданий туристских приютов, гостиниц и т.п. в виде рисунков, фотографий, проектных визуализаций. 6.3. Привести не менее 5 примеров решения генеральных планов туристских баз в виде схем, рисунков, чертежей.6.4. В аннотации к приведённым объектам-аналогам указать особенности планировочного и конструктивного решения, характеристику используемых строительных и отделочных материалов, особенности образного решения объекта, а также использование особенностей рельефа при размещения здания.

7. Список используемой литературы.Привести список источников использованной информации - книг, журналов, интернет-ресурсов и пр.

Требования к оформлению реферата:- реферат оформляется брошюрой на листах формата А4;- объем реферата 15-20 страниц;- шрифт Times New Roman, высотой 14 (или 12) пунктов, междустрочный интервал 1,5 строки, левое поле 3 см, правое - 1,5 см, верхнее и нижнее - 2см.- текст и иллюстрации размещаются на одной стороне листа; - листы нумеруются по порядку, кроме титульного, номер листа размещается вверху страницы по середине:- на титульном листе указать тему реферата, ФИО студента-исполнителя и преподавателя-руководителя проекта (пример оформления титульного листа см. в приложении);- иллюстрации планировочных элементов здания туристского приюта (раздел 3) представить в виде чертежей-схем;- иллюстрации объектов- и проектов-аналогов представить в виде фотографий и выполненных самостоятельно рисунков в соотношении 50% на 50%, на одном листе размещать не более двух изображений.

Составил: Доцент кафедры архитектуры В.В. ПаршуковНГУАДИ, январь 2016 г.

ПриложениеПример оформления титульного листа

Новосибирский государственный университет архитектуры, дизайна и искусствКафедра архитектуры

Реферат по теме курсового проекта:ТУРИСТСКИЙ ПРИЮТ

Выполнила студентка 212 гр. О. И. ИвановаПреподаватель-руководитель проекта И. Н. Петрова

Новосибирск2016

Различие значений паронимов туристский и туристический

Прилагательное туристский образовано непосредственно от слова турист и имеет значение 'относящийся к туристу (туристам)': туристская палатка, туристский лагерь, туристские ботинки. Прилагательное туристический связано по смыслу в первую очередь с существительным туризм и значит 'относящийся к туризму': туристическое бюро, туристическая виза, туристическая поездка, туристические буклеты.

Это различие не всегда существенно. Так, маршрут можно назвать и туристским, и туристическим, базу – и туристской, и туристической. Но, например, говоря о фирме, организации используют только слово туристический: туристическая фирма, туристическая компания. В значении 'группа туристов' – только туристская компания.

Прилагательное туристский используется в Федеральном законе «Об основах туристской деятельности в Российской Федерации» в следующих сочетаниях: туристская деятельность, туристские ресурсы, туристская индустрия, туристский продукт, туристская путевка.

Заметим, что в слове туристский наблюдается стечение четырех согласных стск, что делает это прилагательное неудобным для произношения. Этим, видимо, и объясняется большая популярность слова туристический как «замены» туристскому.

Чем колонии строгого режима отличаются от колоний режима общего? И в чем отличие тюрем от колоний?

Чем колонии строгого режима отличаются от колоний режима общего? И в чем отличие тюрем от колоний?

  1. В колонии строго режима строже режим содержания заключнных.
  2. по теме: https://ru.wikipedia.org/wiki/Исправительные_колонии_в_СНГ

    REgt;gt; Еще иногда дают, например, десять лет, из которых пять должен провести в тюрьме. Что это значит? То что потом могут дать испытательный срок без содержания.

    Я считаю смертную казнь надо вернуть и ужесточить законы за воровство в высших кругах чиновников!

  3. режимом. тюрьма-швах
  4. Условиями содержания отличаются: разное количество свиданий, разная сумма денег, которую заключенный может тратить ежемесячно, разное количество получаемых посылом, разная продолжительность ежедневных прогулок.
  5. режимом и отличаются
  6. Строгим режимом!
  7. Колония лучше тюрмы там свободный выход между бараками а в тюрме сидишь в одной камере
  8. Тюрьма более жестокое наказание вроде бы
  9. Строгий режим-это не сесть, не встать без разрешения, а общий делай что хочешь в своей камере.
  10. наказание, время провождение))
  11. в строгой строго, а в общей терпимо
  12. Отличие тюрьмы от колонии заключается в следующем:
    Передвижение. В тюрьме заключенным запрещено выходить из камеры иначе, как на прогулку, на свидание или на встречу со следователем (адвокатом). В колонии они могут посещать рабочую зону и иные места в соответствии с режимом. Работа. В колониях, как правило, заключенные обеспечены трудом, который они выполняют в специальных бараках, за что даже получают зарплату. В тюрьме максимум есть несколько рабочих камер, но в основной своей массе осужденные сидят без дела.
    Строгость. Колония это именно то место, где осужденные исправляются. В тюрьму отправляют рецидивистов, шансы на реабилитацию которых минимальны. Типы учреждений. Тюрьма представлена лишь одной альтернативой, в то время как колония может быть исправительной, воспитательной (для несовершеннолетних), лечебной.
    Отличие колонии строгого режима от общего заключается в следующем:
    Контингент. В условиях общего режима содержатся лица, которые впервые совершили тяжкие преступления, а также преступлений средней и небольшой тяжести. В условиях строго режима содержат лиц, впервые совершивших особо тяжкие преступления, а также простых и опасных рецидивистов. Ежемесячный расход средств. В колонии общего режима (обычные условия) разрешается расходовать на еду и необходимые предметы средства в размере 3 МРОТ, в колонии строгого режима (обычные условия) не более 2 МРОТ.
    Количество свиданий в год. В колонии общего режима (обычные условия) заключнный имеет право на 6 краткосрочных и 4 длительных свидания, в колонии строго режима на 3 краткосрочных и 3 длительных. Передачи в течение года. Осужденный к наказанию в колонии общего режима (обычные условия) может получать 6 посылок и 6 бандеролей, в колонии строгого режима 4 посылки и 4 бандероли. Различия между режимами отбытия наказаний прописаны в ст. 121 и 122 Уголовно-исполнительного кодекса РФ.
  13. Режимы колоний различаются количеством передач, посылок, свиданий длительных и коротких. Есть режимы-общий, строгий, особый, тюремный. Тюрьма отличается условиями содержания-камера и прогулки раз в день по часу . И соответственно назначается наказание за совершение особо опасных преступлений- срок такойто из них первые 5 (!!!) в тюрьме. А в колониях прогулок не бывает-там не камеры, а бараки на открытом воздухе!
  14. в тюрьме оставляют только подонков. там х-ло рулит. а на зоне, рулит дедушка в фуфайке и валенках

К чему снится, что ты умираешь?

К чему снится, что ты умираешь?

  1. Это периоды, когда старое мышление отживает и должно появиться новое, свежее. Эти переходы во сне отражаются как смерть. Это к изменению сознания!
  2. мне в детстве такое снилось, говорили к долголетию 😉 не переживай!
  3. Меня год назад убивали во сне. Кинжалом в фэнтези сне. Вроде жив еще
  4. СМЕРТЬ
    В сновидениях смерть предстает в разных формах — это может быть ощущение смерти или реализация вашего желания. Субъективно смерть может быть как ужасной, так и доставляющей радость.

    Ощущение смерти может быть как психологическим, так и физическим. Физическое ощущение возникает в осознанном сне, когда вам снятся кошмары. Вы осознаете, что тело парализовано и чувствуете себя беззащитным, уязвимым перед угрожающими обстоятельствами.

    Психологический аспект является неотъемлемой частью чувства страха перед нависшей угрозой. Эта угроза может быть вполне явной или просто ощущаемой во сне. Если угроза очевидна, то главным предметом размышлений должен стать ее источник (кто, почему, как угрожает вашей жизни?) . Если вы просто чувствуете угрозу, то это говорит о ваших сомнениях по поводу принятия важного решения, к которому вы еще не вполне готовы.

    Можно говорить также и о спиритическом ощущении смерти. Люди, активно приобретающие внетелесный опыт, во сне часто чувствуют, что не могут вовремя вернуться в тело. В таких сновидениях отчетливо раскрывается влияние космоса и спиритических явлений на нашу жизнь. Как вы восприняли смерть — как внезапное лишение жизни или как освобождение от жизненной борьбы? И более того, осознав наступление смертного часа, вы почувствовали угрозу или умиротворение?
    Сны о смерти не так уж редки, хотя если бы подобные сны посещали нас постоянно, то, пожалуй, стабильность реальной жизни пошатнулась бы. Сны о смерти часто вызывают дереализации: сон может продолжаться, в то время как вы будете за ним наблюдать со стороны, иначе в момент смерти вы проснетесь.

    Мысль о собственной смерти всегда вызывает беспокойство. Большинство из нас не утруждает себя эмоциональными размышлениями по поводу приготовления к смерти — мы воспринимаем смерть как сильного врага, которого следует избегать; перед ее лицом мы чувствуем себя неуютно. Кстати, каким образом вы умирали во сне и вините ли вы кого-либо в вашей смерти? Это очень важные вопросы.

    Видеть мертвым любимого/близкого человека во сне можно по разным причинам. Возможно, вы искренне заботитесь о благополучии этого человека. Смерть имеет символический характер, если в вас одновременно борется чувство любви и подавленной злости к этому человеку.

    И, наконец, смерть дорогих вам людей может знаменовать конец отношений: например, если умирает не кто-либо из ваших родственников, а человек, с которым вас связывали любовные романтические отношения.

    Смерть незнакомцев — это продолжение и переход различных аспектов вашего Я. Поэтому здесь не мешает определить, откуда появился этот незнакомец/незнакомка, глубоко ли вы тронуты смертью или восприняли ее как нечто обыденное. Возможно, центральным вопросом является беспорядочность вашей жизни. В таком случае посмотрите, кого еще, кроме вас, затронула смерть и какое отношение вы имеете к вашим «собратьям» по скорби — это очень важно. Смерть чужих людей также символизирует стереотипы, которые стоит переосмыслить или исследовать, чтобы лучше понять себя. Не столкнулись ли вы с ситуацией, когда ваше стереотипное восприятие окружающих не совпадает с действительностью?

    Толкование этого сна взято: cонник Дэвида Лоффа
    Этот сон относится к рубрике (ам) сонника: человек, разное

  5. Жить долго будешь!!! :))
  6. Пора что-то менять
  7. Смерть -перемены к лучшему, когда что-то старое ненужное умирает, отмирает. Смерть символический образ- конец одной фазы жизни и начало другой.

Скажите сказку о падежах плиз СРОЧНО

Скажите сказку о падежах плиз СРОЧНО

  1. Сказка о падежах.
    Он ещ не родился, а уже думали, какое ему дать имя, и решили назвать ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ. Родился и стал РОДИТЕЛЬНЫМ ПАДЕЖОМ. Первое слово, которое он выучил, было На, он очень любил со всеми делиться, раздавать вс, что имел, и его назвали ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ. Он был большим озорником, за всяческие проделки его винили, и он стал ВИНИТЕЛЬНЫМ ПАДЕЖОМ. Потом он подрос, начал творить добрые дела и стал называться ТВОРИТЕЛЬНЫМ ПАДЕЖОМ. Он всем предлагал свою помощь, о нм заговорили и назвали теперь ПРЕДЛОЖНЫМ ПАДЕЖОМ.
  2. Спросила у сына, он сказал что нет такой)
  3. И. Иван
    Р. Родил
    Д. Девчнку
    В. Велел
    Т. Тащить
    П. Пелнку
  4. Сказка про падежи
    В одном незнакомом городе жили безымянные маленькие человечки — падежи. Они были очень похожи друг на друга тем, что часто задавали вопросы. И все кто приезжал в тот город, путали их.
    И вот однажды решили они собраться и поговорить, как жить дальше
    — Есть же в нас какое — то отличие! сказал первый падеж. Давайте подумаем . Кто скажет первый?
    — А чего тут говорить? сказал второй падеж. — И так вс ясно.
    — Что именно тебе ясно? спросил четвртый.
    — И о чм вы только думаете? воскликнул шестой.
    — Не о чм, а чем? поправил пятый.
    — К чему все эти споры? отозвался третий. Этак мы только перессоримся все. А вы заметили друзья, что каждый из нас задат постоянно один и тот же вопрос?
    — И правда, — сказал первый падеж. Я так люблю задавать вопросы особенно к именам людей КТО? Ира, КТО? Саша, а ещ ЧТО? машина, ЧТО? книга.
    — Вот и давайте назовм его ИМЕНИТЕЛЬНЫМ, — предложил шестой падеж.
    — И чего это ему первому дали имя? обиделся второй падеж. У кого здесь первого родилась идея называть всех?
    — Ну раз у тебя родилась эта идея то и называйся ты РОДИТЕЛЬНЫМ. И забирай свои вопросы КОГО? ЧЕГО?
    — Да, Именительному дали имя и Родительному тоже дали имя и чему вас только в школе учат? обиделся третий падеж.
    — Не обижайся, — успокоил его шестой падеж. Дадим и тебе, будешь ты у нас ДАТЕЛЬНЫМ, а вопросы твои будут КОМУ? ЧЕМУ?
    Обрадовался Дательный падеж и тут же закричал:
    — Кому ещ имя?
    — КОГО? ЧТО? вдруг испугался четвртый падеж. У него не было своих вопросов, и он предпочитал молчать, потому что считал себя виноватым.
    — И чего так кричать? возмутился Родительный падеж. Присвоил себе чужие вопросы, да ещ возмущается Будешь ты у нас ВИНИТЕЛЬНЫМ, чтоб другим неповадно было.
    — И ЧЕМ только попрекаете человека? возмутился пятый падеж. Ко всему должен быть творческий подход.
    — О чм спор друзья? сказал шестой падеж. Твори на здоровье и называйся ТВОРИТЕЛЬНЫЙ.
    Все пять падежей были рады своим новым именам и только шестой падеж был грустный, ведь это он предложил своим друзьям их новые имена, а сам остался ни с чем.
    — У меня родилась идея! крикнул Родительный. — Надо дать шестому название.
    — Не название, а имя, поправил Именительный.
    — К этому надо подойти творчески! сказал Творительный.
    А Винительный падеж сказал: — Пусть он называется ПРЕДЛОЖНЫМ, ведь наши имена предложил он.
    — Это вы О ЧМ, друзья? тихо спросил Предложный падеж.
    — Не О ЧМ, а О КОМ? хором ответили ему пять падежей.

крупнейшие города-центры автомобилестроения в России?

крупнейшие города-центры автомобилестроения в России?

  1. Москва, Самара.
  2. Курган — Кавз если кто помнит была такая машина
    Москва — ЗиЛ, АЗЛК
    Автобусы ПАЗ — Павлово
    Серпухов — инвалидки выпускал.
    Ульяновск
    Проверьте инетом, ходил слух, что в Калининграде БМВ собирают 6-ку
  3. Белорусский автомобильный завод один из крупнейших в мире
    г. Жодино, Минская область, Республика Беларусь ——создали то при С. С. С. Р.
  4. Какой из перечисленных городов России является самым крупным центром автомобилестроения?
    1)Нижний новгород
    2)Ставрополь
    3)Курск
    4)Чита
  5. Крупнейшие российские предприятия автомобильной промышленности:

    АвтоВАЗ (Тольятти) крупнейший производитель легковых автомобилей в Восточной Европе

    КАМАЗ (Набережные Челны) находится на 11 месте в мире среди производителей тяжлых грузовиков

    Группа ГАЗ (Нижний Новгород) : ООО Павловский автобусный завод (ПАЗ) , ОАО Голицынский автобусный завод (ГолАЗ) , ОАО Саранский завод автосамосвалов , ОАО Автодизель (Ярославский моторный завод) , ООО Ликинский автобусный завод (ЛиАЗ) , ООО КАВЗ , ОАО Автомобильный завод Урал , ОАО Челябинские строительно-дорожные машины , ОАО Заволжский завод гусеничных тягачей , ОАО Арзамасский машиностроительный завод , ООО Канашский автоагрегатный завод .

    Соллерс (Москва) : ООО Соллерс-Елабуга , ООО Соллерс-Набережные Челны , ООО Соллерс-Дальний Восток , ОАО Ульяновский моторный завод , ООО ЗМЗ

    ЗИЛ (Москва) Завод имени Лихачва: АМО ЗИЛ, Саранский автоагрегатный завод (СААЗ)

    Брянский Автомобильный Завод (БАЗ) один из ведущих производителей большегрузных колесных шасси для нефтегазового комплекса России. .

    Автомобильные заводы России

  6. Нету таких. Набережные Челны.
  7. Тольятти — малолитражки Жигули, Горький (нынешний Нижний Новгород) — ГАЗ, Набережные Челны — КАМАЗ, Павлово -на-Оке — автобусы (в простонародье — Пазики), Ульяновск — УАЗ (достаточно проходимая машинка), Москва — АЗЛК, ЗиЛ. Ныне около Питера собирают Форд, Тойоту… Да, Прохоров собирается открыть завод по выпуску Е-мобиля.
  8. Москва, Набережные Челны, Тольятти, Н. Новгород, Ульяновск, Ликино-Дулево,
  9. имапмпииио
  10. Набережные челны- КАМАЗ, Тольятти- ВАЗ, Нижний Новгород- ГАЗ, Ульяновске- УАЗ, а еще Ижевск, Миасс- но там выпускают грузовые асвтомобили. 80% всех легковых автомобилей и 20% грузовых выпускается в Поволжье, поэтому его называют » автомобильным цехом страны»
  11. Автопром: где и какие иномарки собирают в России
    Источник: http://avtomotospec.ru/raznoe/gde-i-kakie-inomarki-sobirayut-v-rossii.html#tops АвтоМотоСпец AvtoMotoSpec.Ru
  12. нижний новгород ( газ)

Что такое стилистическая окраска слов ?

Что такое стилистическая окраска слов ?

  1. В языке обычно выделяют четыре основных уровня: фонетический, морфологиче-ский, лексический, синтаксический. Языковые единицы каждого из этих уровней могут быть либо стилистически нейтральными, либо стилистически окрашенными. В данном случае рассматриваются только единицы лексического уровня.
    Под стилистической окраской языковой единицы понимают дополнительные (конно-тативные) к ее основному (номинативному, предметно-логическому и грамматическому) значению эмоционально-оценочные, экспрессивные и функциональные свойства. Эти свой-ства ограничивают употребление единиц языка определенными сферами, стилями, жанрами и условиями общения (ситуацией) и тем самым несут стилистическую информацию. Стилистически окрашенные единицы не могут употребляться повсеместно, а только в определенных условиях.
    Выделяют два типа стилистической окраски: функционально-стилистическую и эмоционально-оценочную. Рассмотрим их подробнее.
    1. Функционально-стилистическая (стилевая) окраска. Она обусловлена регулярным употреблением той или иной единицы языка в определенном функциональном стиле языка. Это приводит к тому, что и сама данная единица языка (слово и т. п. ) получает окраску, отпечаток той сферы или стиля, в которой оно обычно встречается, т. е. слово несет на себе окраску деловой, официальной, научной, публицистической и т. п. речи (например: социальный — публицистическое, синхрофазотрон — научное, дебет — деловое) .
    2. Эмоционально-оценочная (стилистическая) окраска. Если функционально-стилистическая окраска окрашивает само слово как языковую единицу, то при помощи слов с эмоционально-оценочной окраской осуществляется «окраска» самих обозначаемых объектов, выражается отношение к ним, производится их оценка и т. п. Эта окраска органически свойственна языковой единице, неотделима от ее значения. Она проявляется в любой сфере использования этой единицы, в самых минимальных контекстах и даже изолированно. Так, сниженную (отрицательную) окраску имеют слова: губошлеп — человек с большими отвислыми губами и непонятно говорящий; шалопай — бездельник, любящий пошалить; чмокать — целовать.
    С другой стороны, возвышенную (положительную) окраску находим в словах: стяг — знамя; грядущий — наступающий, будущий; парить — устремляться к возвышенным мыслям, чувствам.
    Слова с эмоционально-оценочной окраской иногда очень трудно переводить на другие (даже родственные) языки, так как они часто обладают ярким национальным колоритом. Так, практически никогда не возникает трудностей при переводе нейтрального глагола упасть, допустим, в предложении: он споткнулся и упал в грязь. Но перевод в том же самом предложении ряда его эмоционально-оценочных синонимов (шлепнуться, бухнуться, шмякнуться, брякнуться и т. п. ) вызывает определенные затруднения и далеко не всегда бывает равноценным. Так же обстоит дело и с переводом двух очень близких по своему значению предложений: Мне весь день очень хотелось позвонить ей и Меня весь день так и подмывало позвонить ей.
    Слова стилистически неравноценны. Одни воспринимаются как книжные (интеллект, ратификация, чрезмерный, инвестиции, конверсия, превалировать) , другие — как разговорные (заправский, сболтнуть, малость) ; одни придают речи торжественность (предначертать, волеизъявление) , другие звучат непринужденно (работа, говорить, старый, холодно) . Все многообразие значений, функций и смысловых нюансов слова сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике , -писал акад. В. В. ВиноградовВиноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) . С. 22.. При слов стилистической характеристике слова учитывается, во-первых, его принадлежность к одному из функциональных стилей или отсутствие функционально-стилевой закрепленности, во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.

    Ф

  2. В языке обычно выделяют четыре основных уровня: фонетический, морфологиче-ский, лексический, синтаксический. Языковые единицы каждого из этих уровней могут быть либо стилистически нейтральными, либо стилистически окрашенными. В данном случае рассматриваются только единицы лексического уровня.
    Под стилистической окраской языковой единицы понимают дополнительные (конно-тативные) к ее основному (номинативному, предметно-логическому и грамматическому) значению эмоционально-оценочные, экспрессивные и функциональные свойства. Эти свой-ства ограничивают употребление единиц языка определенными сферами, стилями, жанрами и условиями общения (ситуацией) и тем самым несут стилистическую информацию. Стилистически окрашенные единицы не могут употребляться повсеместно, а только в определенных условиях.
    Выделяют два типа стилистической окраски: функционально-стилистическую и эмоционально-оценочную. Рассмотрим их подробнее.
    1. Функционально-стилистическая (стилевая) окраска. Она обусловлена регулярным употреблением той или иной единицы языка в определенном функциональном стиле языка. Это приводит к тому, что и сама данная единица языка (слово и т. п. ) получает окраску, отпечаток той сферы или стиля, в которой оно обычно встречается, т. е. слово несет на себе окраску деловой, официальной, научной, публицистической и т. п. речи (например: социальный — публицистическое, синхрофазотрон — научное, дебет — деловое) .
    2. Эмоционально-оценочная (стилистическая) окраска. Если функционально-стилистическая окраска окрашивает само слово как языковую единицу, то при помощи слов с эмоционально-оценочной окраской осуществляется «окраска» самих обозначаемых объектов, выражается отношение к ним, производится их оценка и т. п. Эта окраска органически свойственна языковой единице, неотделима от ее значения. Она проявляется в любой сфере использования этой единицы, в самых минимальных контекстах и даже изолированно. Так, сниженную (отрицательную) окраску имеют слова: губошлеп — человек с большими отвислыми губами и непонятно говорящий; шалопай — бездельник, любящий пошалить; чмокать — целовать.
    С другой стороны, возвышенную (положительную) окраску находим в словах: стяг — знамя; грядущий — наступающий, будущий; парить — устремляться к возвышенным мыслям, чувствам.
    Слова с эмоционально-оценочной окраской иногда очень трудно переводить на другие (даже родственные) языки, так как они часто обладают ярким национальным колоритом. Так, практически никогда не возникает трудностей при переводе нейтрального глагола упасть, допустим, в предложении: он споткнулся и упал в грязь. Но перевод в том же самом предложении ряда его эмоционально-оценочных синонимов (шлепнуться, бухнуться, шмякнуться, брякнуться и т. п. ) вызывает определенные затруднения и далеко не всегда бывает равноценным. Так же обстоит дело и с переводом двух очень близких по своему значению предложений: Мне весь день очень хотелось позвонить ей и Меня весь день так и подмывало позвонить ей.
    Слова стилистически неравноценны. Одни воспринимаются как книжные (интеллект, ратификация, чрезмерный, инвестиции, конверсия, превалировать) , другие — как разговорные (заправский, сболтнуть, малость) ; одни придают речи торжественность (предначертать, волеизъявление) , другие звучат непринужденно (работа, говорить, старый, холодно) . Все многообразие значений, функций и смысловых нюансов слова сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике , -писал акад. В. В. ВиноградовВиноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) . С. 22.. При слов стилистической характеристике слова учитывается, во-первых, его принадлежность к одному из функциональных стилей или отсутствие функционально-стилевой закрепленности, во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.
  3. Слова стилистически неравноценны. Одни воспринимаются как книжные (интеллект, ратификация, чрезмерный, инвестиции, конверсия, превалировать) , другие — как разговорные (заправский, сболтнуть, малость) ; одни придают речи торжественность (предначертать, волеизъявление) , другие звучат непринужденно (работа, говорить, старый, холодно) . Все многообразие значений, функций и смысловых нюансов слова сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике , -писал акад. В. В. ВиноградовВиноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) . С. 22.. При слов стилистической характеристике слова учитывается, во-первых, его принадлежность к одному из функциональных стилей или отсутствие функционально-стилевой закрепленности, во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.

    Функциональным стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. Функциональный стиль, — подчеркивает М. Н. Кожина, — это своеобразный характер речи тай или иной социальной ее разновидности, соответствующей определенной сфере общественной деятельности и соотносительной и ней форме сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой организацией, создающей определенную общую ее стилистическую окраску
    далее http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/part-008.htm

  4. В языке обычно выделяют четыре основных уровня: фонетический, морфологиче-ский, лексический, синтаксический. Языковые единицы каждого из этих уровней могут быть либо стилистически нейтральными, либо стилистически окрашенными. В данном случае рассматриваются только единицы лексического уровня.
    Под стилистической окраской языковой единицы понимают дополнительные (конно-тативные) к ее основному (номинативному, предметно-логическому и грамматическому) значению эмоционально-оценочные, экспрессивные и функциональные свойства. Эти свой-ства ограничивают употребление единиц языка определенными сферами, стилями, жанрами и условиями общения (ситуацией) и тем самым несут стилистическую информацию. Стилистически окрашенные единицы не могут употребляться повсеместно, а только в определенных условиях.
    Выделяют два типа стилистической окраски: функционально-стилистическую и эмоционально-оценочную. Рассмотрим их подробнее.
    1. Функционально-стилистическая (стилевая) окраска. Она обусловлена регулярным употреблением той или иной единицы языка в определенном функциональном стиле языка. Это приводит к тому, что и сама данная единица языка (слово и т. п. ) получает окраску, отпечаток той сферы или стиля, в которой оно обычно встречается, т. е. слово несет на себе окраску деловой, официальной, научной, публицистической и т. п. речи (например: социальный — публицистическое, синхрофазотрон — научное, дебет — деловое) .
    2. Эмоционально-оценочная (стилистическая) окраска. Если функционально-стилистическая окраска окрашивает само слово как языковую единицу, то при помощи слов с эмоционально-оценочной окраской осуществляется «окраска» самих обозначаемых объектов, выражается отношение к ним, производится их оценка и т. п. Эта окраска органически свойственна языковой единице, неотделима от ее значения. Она проявляется в любой сфере использования этой единицы, в самых минимальных контекстах и даже изолированно. Так, сниженную (отрицательную) окраску имеют слова: губошлеп — человек с большими отвислыми губами и непонятно говорящий; шалопай — бездельник, любящий пошалить; чмокать — целовать.
    С другой стороны, возвышенную (положительную) окраску находим в словах: стяг — знамя; грядущий — наступающий, будущий; парить — устремляться к возвышенным мыслям, чувствам.
    Слова с эмоционально-оценочной окраской иногда очень трудно переводить на другие (даже родственные) языки, так как они часто обладают ярким национальным колоритом. Так, практически никогда не возникает трудностей при переводе нейтрального глагола упасть, допустим, в предложении: он споткнулся и упал в грязь. Но перевод в том же самом предложении ряда его эмоционально-оценочных синонимов (шлепнуться, бухнуться, шмякнуться, брякнуться и т. п. ) вызывает определенные затруднения и далеко не всегда бывает равноценным. Так же обстоит дело и с переводом двух очень близких по своему значению предложений: Мне весь день очень хотелось позвонить ей и Меня весь день так и подмывало позвонить ей.

что такое шроты?

что такое шроты?

  1. побочный продукт маслоэкстракционного производства
    В зависимости от сырья различают шрот подсолнечный (или подсолнечниковый) соевый, рапсовый, горчичный, хлопчатниковый, клещевинный, конопляный и др. Шрот ценный высокопротеиновый кормовой продукт.
  2. см википедию
  3. Покупала в артеке траву расторопши, на пачке было написано ШРОТ, на мой вопрос, что это значит, получила ответ — трава размолотая в ПОРОШОК !
  4. Что такое ШРОТ?

    ШРОТ ( от немецкого Schrot: основное значение — мелкие куски, обрезки) —
    концентрированный СОЕВЫЙ, РАПСОВЫЙ, или ПОДСОЛНЕЧНЫЙ корм для животных. Также ещ есть ШРОТ горчичный, конопляный, хлопчатниковый, из клещевины.
    Получается после технологической переработки соответствующих семян в промышленности для получения МАСЛА.
    В зависимости от конечной обработки ШРОТ бывает Тостированный (похожий на древесные опилки коричневого цвета ) и Гранулированный.

  5. есть два варианта: либо это короткие штаны — шорты, либо это маленькая подкопчная килька — шпроты. Выбирай. Да, есть ещ шрот — выжимка от подсолнечника.

помогите пжалста!! ! по основам права нужно привести примеры самозащиты гражданских прав…

помогите пжалста!! ! по основам права нужно привести примеры самозащиты гражданских прав…

  1. Автомат Калашникова…
  2. Перечень способов защиты гражданских прав содержится в общей части Гражданского кодекса. В ст. 12 ГК закреплено, что защита гражданских прав осуществляется путем:
    1) признание права;
    2) восстановление положения, существовавшего до нарушения права и пресечение действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения;
    3) признание оспоримой сделки недействительной и применение последствий ее недействительности, применение последствий недействительности ничтожной сделки;
    4) признание недействительным акта государственного органа или органа местного самоуправления;
    5) самозащита права;
    6) принуждение к исполнению обязанности в натуре;
    7) возмещение убытков;
    8) взыскание неустойки;
    9) компенсация морального вреда ;
    10) прекращение или изменение правоотношений;
    11) неприменение судом акта государственного органа или органа местного самоуправления, противоречащего закону;
    12) иными способами, предусмотренными законом.
    Содержание каждого из указанных способов защиты и порядок его применения конкретизируется в нормах общей части ГК (ст. 13 — 16 ГК) , в нормах, относящихся к институтам сделок, права собственности, обязательственного права.

    Самозащита гражданских прав — это совершение управомоченным лицом дозволенных законом действий фактического порядка, направленных на охрану его личных или имущественных прав и интересов (ст. 14 ГК) .
    Самозащита применяется в тех случаях, когда обстоятельства исключают возможность обращения в настоящее время за защитой к государственным органам. Оно не должно выходить за пределы тех прав, которые защищает потерпевший, и должна быть соразмерной по своим формам посягательству как, правило, обеспечивая защиту вещественных прав.

    Например, установка сигнализации на автомобиле, установка забора вокруг частного дома. Однако известен случай, когда собственник дачи огородил свой участок колючей проволокой, пропустив через ограду электрический ток. Недопустимость подобного рода «охранных» средств очевидна, так как они направлены не только на охрану имущества, но и на причинение вреда лицу, которое может вступить в контакт с такого рода сооружением по неосторожности. Из этого следует вывод, что управомоченный субъект вправе использовать лишь такие меры самозащиты, которые не ущемляют прав и законных интересов других лиц. Если же использование недозволенных средств защиты причиняет вред другим лицам, то возникает предусмотренная законом обязанность по возмещению причиненного вреда

    знаю, писала

как выучить английский за 5 минут

как выучить английский за 5 минут

  1. Это нереально. Вообще при изучении языка стоит начинать учить английские слова и в этом деле нужно делать акцент не на скорость, а на регулярность. Нужно учить каждый день по 15-25 новых слов, а источников, где взять эти слова — масса.
    Например, на сайте школы https://www.englishdom.com/ есть масса слов на разную тематику. Также можно установить приложение типа ЛингваЛео, оно будет напоминать, что нужно учить новые слова. Либо просто старым добрым методом — открываешь англо-русский словарь и штудируешь его.
  2. За 5 минут никак. А вообще, выучить можно несколькими способами: нанять репетитора, заняться самоизучением по интернету, изучение по скайпу и т. д., вариант в школе отпадает, т. к. никто после школы не знает этот язык. Мое мнение такое, что лучшим, быстрым и наиболее эффективным способом являются курсы иностранных языков. К примеру, Лабланг. Здесь в процессе изучения используется различный интересный материал, например, видео- и аудио- материалы, и вовсе не привязаны к одному учебнику, который нужно пройти от начала и до конца, как в школе. Группы не большие, 5-7 человек, что позволяет преподавателю к каждому клиенту найти индивидуальный подход. Кабинет стильный, просторный с приятной атмосферой. А еще, на первый месяц обучения предоставляется хорошая скидка, хотя здесь цены и так пониже, чем у конкурентов. Вот здесь можно пройти бесплатный тест на знание языка http://lablang.ru/test-eng-level/ , а также узнать много интересной информации по поводу курсов.
  3. не за 5 минут, а за 5 лет!!!
  4. Отличный сервис для изучения Английского языка с нуля, а также для усовершенствования своих навыков. На сайте можно просматривать фильмы на английском, играть в различные игры, а так же на нем есть специальный словарь для максимально эффективного изучения слов.
    https://puzzle-english.com/p/2062580
  5. сесть и выучить
  6. Это- несбыточные мечты.
  7. За 5 минут конечно выучить английский язык очень тяжело. Но можно пойти на хорошие курсы и выучить английский за очень короткое время. Я вам советую пойти на курсы http://www.icomschool.ru/. Это очень хорошие курсы я вам их рекомендую. Они подходят и для взрослых и для деток. Я сама посещала эти курсы и очень довольна результатом.
  8. Вы смеетесь, для того, чтобы вам выучить английский язык, не то чтобы 5 минут не хватит, а если надо то и годы уйдут, вы вообще представляете, что это за язык и как сложно его учить?! Да конечно, это не русский язык, наш язык очень сложно выучить иностранцам, а вот английский тоже не из легких языков. Ну а в основном, советую вам пойти на курсы английского или к репетитору, вот тогда у вас будет настоящий хороший английский язык, : http://miramondo.ru/anglijskij-jazyk-na-polezhaevskoj/ ходил к этим ребятам, когда начинал изучать английский, меня неплохо научили, но еще я ходил к репетиторам, но все же они не настолько помогают как в курсах. Я советую вам выбрать что-то одно, чтобы не разделятся, тогда вам будет очень сложно изучать такой язык, главное в английском грамматика и все будет хорошо. Все это придет к тебе со временем, главное уделяй каждый день по часу английскому и поверь у тебя будут очень хорошие знания, а также неплохое понимание ценностей изучения языка. Желаю тебе удачи.
  9. Как??!! Нужно много времени!!!!
    Может быть ты имела ввиду текст?
  10. Не дружище за 5 минут, ты даже стих не выучишь, не то что язык. Но я могу вам посоветовать очень хорошую школу иностранных языков http://languageworld9.com/. Я очень давно мечтал уехать в Германию, ну и начал учить язык. Так вот без этой школы я бы никогда не справился, так что советую и вам е.
  11. Многовато. Учите за 3.
  12. Никак
  13. Для того, чтобы выучить английский требуются годы.
  14. Английский бизнес-клуб подходит для людей, которым интересен бизнес мир. Бизнес-клуб английского языка является комбинацией изучением бизнес-английского и разговорного клуба.
    Встречи проводятся каждую пятницу с 19:00 до 21:00. Предварительная запись не требуетсяhttp://bigwig-moscow.ru/
  15. За 5 минут — я мог бы попробовать, но каждое слово объяснения должно бить в десятку. Конечно же, это будет не владение на уровне практики. Хороший вопрос. Видимо, Вы настолько цените время. А почему бы и не за час понять структуру языка. Даже пусть сложнейших на первый взгляд типов фраз? За час — не вопрос. За 5 минут — лишь основной фундамент на уровне элементарной разницы между состояниями (за которые отвечает слово -ТЬ БЫ- / to be), действиями (их столько же, сколько глаголов, но заменяет любое из них -ТЬ ДЕЛА- / to do), наличиями (-ТЬ ИМЕ- / to have) и модальными (режимными оттенками типа БЫ (сделал), СЛЕДУЕТ (сделать) и т. д.). По существу, попытаться это объяснить можно, а вот перевести в режим автоматической привычки употребления — на мой взгляд почти нереально. Хотя вся грамматика английского легче, чем правила игры в покер, если прибегать к такому сравнению. Вы уж поверьте. А других типов фраз как бы нет.
  16. никак
  17. Ты тролль или и правда такая ****?
  18. Я реально выучил за 7 сек.
    (у меня телефон есть учителя английского)
    Про100 звоню и спрашиваю.
  19. Вот на этом сайте foreign-language.info есть хороший практикум как нужно изучать иностранные языки. Эта книга вам реально поможет сэкономить кучу денег и времени.
  20. Если 5 минут, но ЕЖЕДНЕВНО, желательно в одно и то же время. Результаты будут!

хочу веснушки, можно ли что-нибудь сделать чтобы они появились?

хочу веснушки, можно ли что-нибудь сделать чтобы они появились?

  1. Могу поделиться
  2. Нарисуйте их.
  3. Сделайте перманентный макияж в салоне красоты!
  4. Девченки, ВАС НИ ПОЙМЕШЬ!!!! почему тебе это надо? Но если так очень хочешь——)нарисуй…
  5. Вплоть до XX века веснушки считались признаком низкого социального статуса. Их благородными конкурентами считались мушки и родинки. В самом деле, кому еще, кроме высокородных дам, придет в голову тратить время на то, чтобы разрисовывать себе лицо черными точками?

    По сравнению с родинками, по которым можно было опознать хоть пропавшего ребенка, хоть бежавшего преступника, веснушки не такие стойкие. Эти пятнышки-мигранты проявляются только в теплое время года. И главным образом у тех, кто постоянно находится на солнце, — крестьян, торговцев, прочей мелкой сошки. Отсюда и отношение к конопатости: Это фи

    Веснушки естественная реакция кожи на ультрафиолет. Правда, не у каждого, а только у тех, кто генетически к этому предрасположен. Причиной возникновения веснушек является наличие специфического гена в меланоцитах, которые после встречи с солнечными лучами начинают более активно вырабатывать пигмент. Таким образом, веснушки называют еще первичной гиперпигментацией.

    С тех пор, как загар перестал считаться атрибутом крестьянского происхождения, стало меняться и отношение к веснушкам. Сейчас оно может быть диаметрально противоположным. То есть, в то время как одни старательно выводят веснушки, другие, наоборот, занимаются их искусственным размножением на собственной физиономии.

    Все способы обзавестись веснушками сводятся к тому, чтобы их себе нарисовать временно или перманентно. Желающие носить веснушки на постоянной основе могут обратиться в тату-салон. Для нанесения веснушек существует специальная краска, а если ее слегка разбавить то конопушки приобретают оттенок прозрачности. Сделать на лице рыжеватую раскраску — быстрая и несложная процедура, которая часто проводится без обезболивания. Тату-веснушки держатся около пяти лет, а затем благополучно выгорают на солнце.

    Понятно, что веснушки идут не всем. Роковых брюнеток они явно не украсят. Чтобы веснушки смотрелись более ли менее естественно, желательно, чтобы кожа имела не розовый, а хотя бы слегка золотистый тон, и волосы каштановый или медный оттенок. Блондинкам веснушки тоже не возбраняются.

    Для тех, кто хочет испробовать, как это быть рыжей-рыжей-конопатой, компания Lancome выпустила специальный карандаш для прорисовки веснушек. Пару дней на то, чтобы научиться расставлять пятнышки и можно будет становиться веснушчатой по настроению.

    Ну а те, кто еще сомневается, нужна ли им повышенная конопатость, могут нарисовать веснушки на собственной фотографии в Фотошопе и оценить полученный визуальный эффект.

  6. их можно нарисовать карандашом для бровей, но не глаз, тк для бровей потверже и получится милый такой макияж — я про такое в книжке читала. сами же по себе они врядли появятся, может если тольк о специально на солнце обгореть, но подумай — такой стресс для кожи — оно тебе надо? нет, скорее всего, лучше карандашом, надоест — смоешь!
  7. Permanentom risuyut. A ya hochu ubrat ih !
  8. на сколько я знаю, нужно очень сильно сгореть на солнце, тогда они появятся, но все же, это глупо…. ((( Лучше нарисуй!)))))

География

География

  1. Выве#769;тривание разрушение горных пород. Совокупность сложных процессов качественного и количественного преобразования горных пород и слагающих их минералов, приводящих к образованию продуктов выветривания. Происходит за счт действия на литосферу гидросферы, атмосферы и биосферы. Если горные породы длительное время находятся на поверхности, то в результате их преобразований образуется кора выветривания. Различают три вида выветривания: физическое (лд, вода и ветер) (механическое) , химическое и биологическое. Чем больше разница температур в течение суток, тем быстрее происходит процесс выветривания. Следующим шагом в механическом выветривании является попадание в трещины воды, которая при замерзании увеличивается в объме на 1/10 своего объма, что способствует ещ большему выветриванию породы. Если глыбы горных пород попадут, например, в реку, то там они медленно стачиваются и измельчаются под воздействием течения. Селевые потоки, ветер, сила тяжести, землетрясения, извержения вулканов также содействуют физическому выветриванию горных пород. Механическое измельчение горных пород приводит к пропусканию и задерживанию породой воды и воздуха, а также значительному увеличению площади поверхности, что создает благоприятные условия для химического выветривания. Химическое выветривание это совокупность различных химических процессов, в результате которых происходит дальнейшее разрушение горных пород и качественного изменения их химического состава с образованием новых минералов и соединений. Важнейшими факторами химического выветривания являются вода, углекислый газ и кислород. Вода энергичный растворитель горных пород и минералов. Основная химическая реакция воды с минералами магматических пород гидролиз, приводит к замене катионов щелочных и щелочноземельных элементов кристаллической рештки на ионы водорода диссооциированных молекул воды: KAlSi3O8+H2O#8594;HAlSi3O8+KOH Образующееся основание (KOH) создает в растворе щелочную среду, при которой происходит дальнейшее разрушение кристаллической рештки ортоклаза. При наличии CO2 KOH переходит в форму карбоната: 2KOH+CO2=K2CO3+H2O Взаимодействие воды с минералами горных пород приводит также и к гидратации присоединению частиц воды к частицам минералов. Например:
    2Fe2O3+3H2O=2Fe2O3H2O

    В зоне химического выветривания также широко распространена реакция окисления, которой подвергаются многие минералы содержащие способные к окислению металлы. Ярким примером окислительных реакций при химическом выветривании является взаимодействие молекулярного кислорода с сульфидами в водной среде. Так, при окислении пирита наряду с сульфатами и гидратами окисей железа образуется серная кислота, участвующая в создании новых минералов.
    2FeS2+7O2+H2O=2FeSO4+H2SO4;

    12FeSO4+6H2O+3O2=4Fe2(SO4)3+4Fe(OH)3;
    2Fe2(SO4)3+9H2O=2Fe2O33H2O+6H2SO4 Радиационное выветривание Радиационным выветриванием называется разрушение пород под действием радиационного излучения. Радиационное выветривание оказывает влияние на процесс химического, биологического и физического выветривания. Лунный реголит. Биологическое выветривание

    Биологическое выветривание производят живые организмы (бактерии, грибки, вирусы, роющие животные, низшие и высшие растения и т. д.).

Физика Какие источники света являются когерентными?

Физика Какие источники света являются когерентными?

  1. Когере#769;нтность скоррелированность (согласованность) нескольких колебательных или волновых процессов во времени, проявляющаяся при их сложении. Колебания когерентны, если разность их фаз постоянна во времени и при сложении колебаний получается колебание той же частоты.

    Когерентность волны означает, что в различных точках волны осцилляции происходят синхронно, то есть разность фаз между двумя точками не зависит от времени. Отсутствие когерентности, следовательно ситуация, когда разность фаз между двумя точками не постоянна, а меняется со временем.

  2. Источники когерентны, если они имеют:
    1) одинаковую частоту.
    2) постоянную разность фаз.
  3. Когерентные источники света это источники,
    которые имеют постоянную во времени
    разность фаз, согласованное протекание
    нескольких колебательных или волновых
    процессов, степень которых различна.
  4. Добавлю, что в реальности когерентные источники — это один источник, свет которого оптически разделяется. А потом сводится.

краткое описание майского жука и чем он питается ?

краткое описание майского жука и чем он питается ?

  1. Майские жуки или майские хрущи представители типа членистоногие, относятся к классу насекомые. Майские жуки появляются весной, чаще всего в конце апреля мае. Если в это время внимательно присмотреться к молодой еще невысокой траве, то можно заметить, как-то тут, то там выползают из земли после зимовки жуки и взлетают в воздух. В тихие теплые весенние вечера майских жуков можно наблюдать очень часто. Они садятся на деревья, особенно на березу, конский каштан, клен, яблоню, грушу и обгрызают на них листья, иногда догола. Если в это время цветут сады, то майские жуки садятся на цветы и повреждают их. Днем эти жуки обычно незаметны: они сидят на деревьях, уцепившись за ветки ножками.
    Строение майского жука. Тело майского жука, как и тело речного рака и паука-крестовика, покрыто хитиновым панцирем. Тело и конечности майского жука членистые. Уже по этим признакам видно, что жук принадлежит к типу членистоногих. Но тело его расчленено иначе, чем у речного рака и паука. Оно разделено на три отдела: голову, грудь и брюшко. Грудь состоит из трех члеников, а брюшко из восьми.
    Конечности у майского жука, как и у других насекомых, расположены на голове и груди. На брюшке у насекомых конечностей нет.
    Внешнее строение майского жука. Как и у всех насекомых, у майского жука имеется три пары ног, по одной паре на каждом из трех члеников груди. Каждая нога состоит из нескольких подвижных члеников и заканчивается коготками, которыми жук цепляется за листья и кору деревьев. Кроме того, передними ножками жук роет землю, куда самки откладывают яйца. Вот почему эти ножки очень сильны и напоминают прочные скребки.
    Когда майский жук сидит спокойно, из трех грудных члеников у него виден лишь первый. К двум другим членикам груди прикреплены две пары крыльев. Крылья жуков не одинаковы по своему строению и значению. Ко второму членику груди, прикреплены твердые бурые надкрылья, а к третьему пара больших полупрозрачных летательных крыльев. Как у всех жуков, у майского жука только задние крылья служат для летания. Передние крылья поддерживают тело жука во время полета. Перед полетом жук приподымает надкрылья и начинает усиленно дышать. Набрав воздуха, жук расправляет крылья и взлетает в воздух. Майский жук неуклюжее насекомое, летает он медленно, тяжело и притом в основном вечерами.
    Внутреннее строение майского жука. Рот майского жука расположен на нижней стороне головы. Кусочки растительной пищи, которые жук отгрызает и размельчает челюстями, через рот попадают в глотку. Из глотки пища поступает в длинный пищевод, часть которого, расширяясь, образует зоб. Затем пища попадает в жевательный желудок. В жевательном желудке майского жука, как и у речного рака, имеются твердые хитиновые пластинки, которые приводятся в движение с помощью особых мышц. Эти пластинки окончательно перетирают пищу. Из жевательного желудка пища небольшими порциями попадает в среднюю кишку, так называемый пищеварительный желудок. Здесь под влиянием пищеварительных соков пища переваривается и в жидком виде всасывается. Не переваренные остатки пищи из средней кишки попадают в заднюю кишку, оканчивающуюся анальным отверстием. Это отверстие находится на конце брюшка. Через него остатки не переваренной пищи выводятся из тела насекомого.
    Органы чувств майского жука. Во внешней среде майский жук ориентируется при помощи органов чувств. Эти органы находятся у него на голове. У насекомых они развиты лучше. У жука имеются органы осязания, обоняния и зрения. Длинные усики играют у жука роль органов обоняния. Преимущественно при помощи обоняния, майские жуки отыскивают пищу. Обоняние у насекомых хорошо развито. Иногда майские жуки в поисках пищи прилетают к одиночным деревьям на расстояние свыше километра. Органами осязания у майского жука, как и у других жуков, являются щупики ротовых придатков. Ими майские жуки ощупывают пищу.
    Хорошо развито у майского жука и зрение. Выпуклые глаза помещаются у него по бокам головы. Как и у рака, глаза у майского жука сложные. Каждый гл
  2. Ма#769;йские жуки#769; род насекомых семейства пластинчатоусых, обитающих в Европе и Азии. Вплоть до середины 1950-х годов были очень широко распространены и, являясь вредителями растений, в отдельные годы приносили существенный ущерб сельскому хозяйству. В связи с массовым использованием пестицидов их популяция резко сократилась, а в ряде регионов они исчезли вовсе. В начале 1980-х годов, после запрещения применения ряда пестицидов, их численность начала восстанавливаться.
    Личинки майских жуков относятся к личинкам гипогнатного типа, с толстым, перегнутым на нижнюю сторону телом и 3 парами ног. Голова бледно-желтого, буро-желтого или буро-красного цвета, округлая большая. Генерация 3 #8722;5 годичная. Личинки живут в почве и питаются корнями различных травянистых и деревянистых растений, без узкой пищевой специализации.

    Куколка всегда в колыбельке, размещнной в почве на глубине 30 50 см. Принадлежит к типу свободных куколок. По форме похожа на взрослого жука, но имеет короткие крылья, голова подогнута под грудь. Окраска желтоватая. Фаза куколки от 2 недель до месяца. Вышедший из куколки осенью или в конце лета жук, остатся в колыбельке до следующей весны.

    Имаго питаются листьями древесной и кустарниковой растительности.

  3. Ма#769;йские жуки#769; род насекомых семейства пластинчатоусых, обитающих в Европе и Азии. Вплоть до середины 1950-х годов были очень широко распространены и, являясь вредителями растений, в отдельные годы приносили существенный ущерб сельскому хозяйству. В связи с массовым использованием пестицидов их популяция резко сократилась, а в ряде регионов они исчезли вовсе. В начале 1980-х годов, после запрещения применения ряда пестицидов, их численность начала восстанавливаться.
    Личинки майских жуков относятся к личинкам гипогнатного типа, с толстым, перегнутым на нижнюю сторону телом и 3 парами ног. Голова бледно-желтого, буро-желтого или буро-красного цвета, округлая большая. Генерация 3 #8722;5 годичная. Личинки живут в почве и питаются корнями различных травянистых и деревянистых растений, без узкой пищевой специализации
  4. УЧЕБНИК ОТКРОЙ И ПОСМОТРИ ИЛИ ПОЗВОНИ МНЕ 8902922481ВОСЕМЬ
  5. спасибо